copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 17:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPada hari Anak Manusia dinyatakan nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu.
TBDan sama seperti terjadi pada zaman Nuh, demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak Manusia:
FAYH"Pada waktu Aku kembali, orang tidak akan mempedulikan perkara-perkara Allah sama halnya seperti pada zaman Nuh.
DRFT_WBTC"Sama seperti pada zaman Nuh, demikian juga pada hari-hari Anak Manusia.
TLDan sebagaimana yang berlaku pada zaman Nuh, demikian juga akan berlaku pada zaman Anak manusia.
KSISama seperti telah terjadi pada zaman Nabi Nuh, demikian jugalah akan terjadi pada zaman Anak Manusia.
DRFT_SBAdapun seperti sudah jadi pada jaman Nuh, demikian juga pada jaman Anak-manusia;
BABADan sperti sudah jadi dalam jman Noh, bgitu-lah juga nanti jadi dalam jman Anak-manusia.
KL1863{Kej 6:2; 7:7; Mat 24:37,38; 1Pe 3:20} Maka saperti soedah djadi pada zaman nabi Noeh, bagitoe djoega nanti djadi pada zaman Anak-manoesia.
KL1870Maka sebagaimana telah djadi pada zaman Noeh, demikian pon akan djadi pada zaman Anak-manoesia.
DRFT_LDKMaka seperti sudah djadi pada harij 2 Nohh, bagitu lagi 'akan 'ada pada harij 2 'Anakh 'Insan.
ENDEDan seperti dimasa Noe, demikianlah keadaan pada kedatangan Putera manusia kelak:
TB_ITL_DRF/Dan <2532> sama seperti <2531> terjadi <1096> pada <1722> zaman <2250> Nuh <3575>, demikian <3779> pulalah <2532> halnya kelak <1510> pada <1722> hari-hari <2250> Anak <5207> Manusia <444>:*
TL_ITL_DRFDan <2532> sebagaimana <2531> yang berlaku <1096> pada zaman <1722> <2250> Nuh <3575>, demikian <3779> juga <2532> akan berlaku pada zaman <1722> <2250> Anak <5207> manusia <444>.
AV#And <2532> as <2531> it was <1096> (5633) in <1722> the days <2250> of Noe <3575>, so <3779> shall it be <2071> (5704) also <2532> in <1722> the days <2250> of the Son <5207> of man <444>.
BBEAnd as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
MESSAGE"The time of the Son of Man will be just like the time of Noah--
NKJV"And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
PHILIPSIn the time of the coming of the Son of Man, life will be as it was in the days of Noah.
RWEBSTRAnd as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
GWV"When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.
NETJust* as it was* in the days of Noah,* so too it will be in the days of the Son of Man.
NET17:26 Just2469 as it was2470 in the days of Noah,2471 so too it will be in the days of the Son of Man.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} kaywv <2531> {AS} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} hmeraiv <2250> tou <3588> {DAYS} nwe <3575> {OF NOAH,} outwv <3779> {THUS} estai <2071> (5704) {SHALL IT BE} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} hmeraiv <2250> {DAYS} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN.}
WHkai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} nwe <3575> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} nwe <3575> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%