copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 17:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISsehingga orang dapat berkata, 'Mari lihat, ini dia!' atau, 'Di sana dia!' Sebab Allah sudah mulai memerintah di tengah-tengah kalian."
TBjuga orang tidak dapat mengatakan: Lihat, ia ada di sini atau ia ada di sana! Sebab sesungguhnya Kerajaan Allah ada di antara kamu."
FAYHKalian tidak dapat mengatakan, 'Kerajaan Allah telah dimulai di tempat ini atau di tempat itu!' Karena Kerajaan Allah ada di dalam diri kalian."
DRFT_WBTCOrang tidak akan berkata, 'Kerajaan Allah ada di sini.' atau 'Ada di sana.' Tidak, Kerajaan Allah ada di tengah-tengah kamu."
TLtiada pula orang mengatakan: Tengoklah, ada di sini, atau ada di sana; karena kerajaan Allah itu adalah di antara kamu."
KSILagi pula, tidak ada orang yang dapat berkata, 'Lihat, Kerajaan Allah ada di sini atau di sana!' Sebab Kerajaan Allah sudah ada di antara kamu."
DRFT_SBTiada pula orang akan berkata, 'Tengoklah disini!' Atau 'disana!' karena kerajaan Allah itu adalah diantara kamu."
BABAdan t'ada orang nanti kata, 'Tengok di sini!' atau, 'Di sana!' kerna ingat, kraja'an Allah itu ada di antara kamu."
KL1863{Luk 21:7,8; Mat 24:23; Mar 13:21} Maka orang tidak nanti berkata bagini Lihatlah disini, atawa lihatlah disana! karna soenggoeh itoe karadjaan Allah ada didalem kamoe.
KL1870Lagipon tidak orang akan berkata demikian: Tengoklah disini, ataw tengoklah disana, karena sasoenggoehnja karadjaan Allah itoe ada didalam dirimoe
DRFT_LDKDan tijada 'awrang 'akan berkata; lihatlah desini, 'ataw lihatlah disana: karana bahuwa sasonggohnja karadja`an 'Allah 'ada didalam kamu.
ENDETidak pula orang katakan: Lihatlah, dia ada disini; lihatlah, dia ada disana! Karena Keradjaan Allah ada diantara kamu.
TB_ITL_DRF/juga orang <2046> tidak <3761> dapat mengatakan <2046>: Lihat <2400>, ia ada di sini <5602> atau <2228> ia ada di sana <1563>! Sebab <1063> sesungguhnya <2400> Kerajaan <932> Allah <2316> ada <1510> di antara <1787> kamu <5216>."*
TL_ITL_DRFtiada <3761> pula orang mengatakan <2046>: Tengoklah <2400>, ada di sini <5602>, atau <2228> ada di sana <1563>; karena <1063> kerajaan <932> Allah <2316> itu adalah <1787> di antara kamu <5216>."
AV#Neither <3761> shall they say <2046> (5692), Lo <2400> (5628) here <5602>! or <2228>, lo <2400> (5628) there <1563>! for <1063>, behold <2400> (5628), the kingdom <932> of God <2316> is <2076> (5748) within <1787> you <5216>. {within you: or, among you}
BBEAnd men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
MESSAGENor when someone says, 'Look here!' or, 'There it is!' And why? Because God's kingdom is already among you."
NKJV"nor will they say, `See here!' or `See there!' For indeed, the kingdom of God is within you."
PHILIPSMen cannot say, 'Look, here it is',or 'there it is',for the kingdom of God is inside you."
RWEBSTRNeither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
GWVThey can't say, 'Here it is!' or 'There it is!' You see, the kingdom of God is within you."
NETnor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is* in your midst.”*
NET17:21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is2459 in your midst.”2460

The Coming of the Son of Man

BHSSTR
LXXM
IGNToude <3761> {NOR} erousin <2046> (5692) {SHALL THEY SAY,} idou <2400> (5628) {LO} wde <5602> {HERE,} h <2228> {OR} idou <2400> (5628) {LO} ekei <1563> {THERE;} idou <2400> (5628) gar <1063> {FOR LO,} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD} entov <1787> {IN THE MIDST} umwn <5216> {OF YOU} estin <2076> (5748) {IS.}
WHoude <3761> {ADV} erousin <2046> (5692) {V-FAI-3P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV} h <2228> {PRT} ekei <1563> {ADV} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} entov <1787> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRoude <3761> {ADV} erousin <2046> (5692) {V-FAI-3P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV} h <2228> {PRT} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekei <1563> {ADV} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} entov <1787> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%