BIS | sehingga orang dapat berkata, 'Mari lihat, ini dia!' atau, 'Di sana dia!' Sebab Allah sudah mulai memerintah di tengah-tengah kalian." |
TB | juga orang tidak dapat mengatakan: Lihat, ia ada di sini atau ia ada di sana! Sebab sesungguhnya Kerajaan Allah ada di antara kamu." |
FAYH | Kalian tidak dapat mengatakan, 'Kerajaan Allah telah dimulai di tempat ini atau di tempat itu!' Karena Kerajaan Allah ada di dalam diri kalian."
|
DRFT_WBTC | Orang tidak akan berkata, 'Kerajaan Allah ada di sini.' atau 'Ada di sana.' Tidak, Kerajaan Allah ada di tengah-tengah kamu." |
TL | tiada pula orang mengatakan: Tengoklah, ada di sini, atau ada di sana; karena kerajaan Allah itu adalah di antara kamu." |
KSI | Lagi pula, tidak ada orang yang dapat berkata, 'Lihat, Kerajaan Allah ada di sini atau di sana!' Sebab Kerajaan Allah sudah ada di antara kamu."
|
DRFT_SB | Tiada pula orang akan berkata, 'Tengoklah disini!' Atau 'disana!' karena kerajaan Allah itu adalah diantara kamu." |
BABA | dan t'ada orang nanti kata, 'Tengok di sini!' atau, 'Di sana!' kerna ingat, kraja'an Allah itu ada di antara kamu." |
KL1863 | {Luk 21:7,8; Mat 24:23; Mar 13:21} Maka orang tidak nanti berkata bagini Lihatlah disini, atawa lihatlah disana! karna soenggoeh itoe karadjaan Allah ada didalem kamoe. |
KL1870 | Lagipon tidak orang akan berkata demikian: Tengoklah disini, ataw tengoklah disana, karena sasoenggoehnja karadjaan Allah itoe ada didalam dirimoe |
DRFT_LDK | Dan tijada 'awrang 'akan berkata; lihatlah desini, 'ataw lihatlah disana: karana bahuwa sasonggohnja karadja`an 'Allah 'ada didalam kamu. |
ENDE | Tidak pula orang katakan: Lihatlah, dia ada disini; lihatlah, dia ada disana! Karena Keradjaan Allah ada diantara kamu. |
TB_ITL_DRF | /juga orang <2046> tidak <3761> dapat mengatakan <2046>: Lihat <2400>, ia ada di sini <5602> atau <2228> ia ada di sana <1563>! Sebab <1063> sesungguhnya <2400> Kerajaan <932> Allah <2316> ada <1510> di antara <1787> kamu <5216>."* |
TL_ITL_DRF | tiada <3761> pula orang mengatakan <2046>: Tengoklah <2400>, ada di sini <5602>, atau <2228> ada di sana <1563>; karena <1063> kerajaan <932> Allah <2316> itu adalah <1787> di antara kamu <5216>." |
AV# | Neither <3761> shall they say <2046> (5692), Lo <2400> (5628) here <5602>! or <2228>, lo <2400> (5628) there <1563>! for <1063>, behold <2400> (5628), the kingdom <932> of God <2316> is <2076> (5748) within <1787> you <5216>. {within you: or, among you} |
BBE | And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you. |
MESSAGE | Nor when someone says, 'Look here!' or, 'There it is!' And why? Because God's kingdom is already among you." |
NKJV | "nor will they say, `See here!' or `See there!' For indeed, the kingdom of God is within you." |
PHILIPS | Men cannot say, 'Look, here it is',or 'there it is',for the kingdom of God is inside you." |
RWEBSTR | Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
GWV | They can't say, 'Here it is!' or 'There it is!' You see, the kingdom of God is within you." |
NET | nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is* in your midst.”* |
NET | 17:21 nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is2459 tn This is a present tense in the Greek text. In contrast to waiting and looking for the kingdom, it is now available. in your midst.”2460 tn This is a far better translation than “in you.” Jesus would never tell the hostile Pharisees that the kingdom was inside them. The reference is to Jesus present in their midst. He brings the kingdom. Another possible translation would be “in your grasp.” For further discussion and options, see D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1414-19.
The Coming of the Son of Man
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oude <3761> {NOR} erousin <2046> (5692) {SHALL THEY SAY,} idou <2400> (5628) {LO} wde <5602> {HERE,} h <2228> {OR} idou <2400> (5628) {LO} ekei <1563> {THERE;} idou <2400> (5628) gar <1063> {FOR LO,} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD} entov <1787> {IN THE MIDST} umwn <5216> {OF YOU} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | oude <3761> {ADV} erousin <2046> (5692) {V-FAI-3P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV} h <2228> {PRT} ekei <1563> {ADV} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} entov <1787> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | oude <3761> {ADV} erousin <2046> (5692) {V-FAI-3P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV} h <2228> {PRT} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekei <1563> {ADV} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} entov <1787> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |