BIS | Mengapa hanya orang asing ini yang kembali mengucap terima kasih kepada Allah?" |
TB | Tidak adakah di antara mereka yang kembali untuk memuliakan Allah selain dari pada orang asing ini?" |
FAYH | Hanya orang asing inikah yang kembali untuk memuliakan Allah?"
|
DRFT_WBTC | Apakah tidak ada satu orang pun dari mereka kembali untuk memuji Allah kecuali orang asing ini?" |
TL | Tidakkah ada seorang pun yang balik ke mari memuliakan Allah, lain daripada orang keluaran ini?" |
KSI | Mengapa hanya orang asing ini saja yang kembali untuk memuliakan Allah?"
|
DRFT_SB | Tiadakah seorang pun didapati yang kembali memuliakan Allah, melainkan orang dagang ini saja?" |
BABA | T'ada-kah satu orang pun yang sudah pulang mau muliakan Allah, chuma ini orang dagang saja?" |
KL1863 | Apa trada terdapet, jang dateng kembali akan memoedji Allah, melainken ini orang lain bangsa? |
KL1870 | Tidakkah didapati akan sa'orang djoea pon, jang datang kembali akan memoeliakan Allah, melainkan orang dagang ini? |
DRFT_LDK | Bukankah sudah kadapatan barang 'awrang jang sudah kombali, mawu memberij hhormat pada 'Allah, melajinkan sa`awrang kaluwaran 'ini? |
ENDE | Tak seorangpun kembali untuk memberi hormat kepada Allah ketjuali orang asing ini? |
TB_ITL_DRF | /Tidak <3756> adakah <2147> di antara mereka yang kembali <5290> untuk memuliakan <1391> memuliakan <1325> Allah <2316> selain <1487> dari pada orang asing <241> ini <3778>?"* |
TL_ITL_DRF | Tidakkah <3756> <2147> <1325> <1487> <3361> ada seorang pun yang balik <5290> ke mari memuliakan <1391> Allah <2316>, lain daripada orang keluaran <241> ini <3778>?" |
AV# | There are <2147> (0) not <3756> found <2147> (5681) that returned <5290> (5660) to give <1325> (5629) glory <1391> to God <2316>, save <1508> this <3778> stranger <241>. |
BBE | Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land? |
MESSAGE | Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?" |
NKJV | "Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?" |
PHILIPS | Is nobody going to turn and praise God, except this stranger?" |
RWEBSTR | There are not found returning to give glory to God, except this stranger. |
GWV | Only this foreigner came back to praise God." |
NET | Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”* |
NET | 17:18 Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”2450 sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouc <3756> eureyhsan <2147> (5681) {WERE THERE NOT FOUND [ANY]} upostreqantev <5290> (5660) {RETURNING} dounai <1325> (5629) {TO GIVE} doxan <1391> tw <3588> {GLORY} yew <2316> ei <1487> {TO GOD} mh <3361> o <3588> {EXCEPT} allogenhv <241> outov <3778> {THIS STRANGER?} |
WH | ouc <3756> {PRT-N} eureyhsan <2147> (5681) {V-API-3P} upostreqantev <5290> (5660) {V-AAP-NPM} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} doxan <1391> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} allogenhv <241> {A-NSM} outov <3778> {D-NSM} |
TR | ouc <3756> {PRT-N} eureyhsan <2147> (5681) {V-API-3P} upostreqantev <5290> (5660) {V-AAP-NPM} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} doxan <1391> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} allogenhv <241> {A-NSM} outov <3778> {D-NSM} |