copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 17:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSeorang dari mereka, ketika melihat bahwa ia telah sembuh, kembali sambil memuliakan Allah dengan suara nyaring,
BISKetika seorang dari mereka menyadari bahwa ia sudah sembuh, ia kembali sambil bersorak-sorak memuji Allah.
FAYHSeorang dari mereka kembali kepada Yesus sambil berseru, "Puji Tuhan, saya telah sembuh!"
DRFT_WBTCKetika seorang dari mereka melihat, bahwa ia sudah bersih, ia kembali kepada Yesus. Dia memuji Allah dengan kuat.
TLMaka seorang daripada mereka itu, tatkala ia nampak dirinya sembuh, berbaliklah ia sambil memuliakan Allah dengan nyaring suaranya;
KSIKetika salah seorang dari antara mereka menyadari bahwa dirinya sudah sembuh, ia kembali sambil memuliakan Allah dengan suara keras.
DRFT_SBMaka ada seorang dari antara mereka itu, setelah dilihatnya akan dirinya sembuh, maka berbaliklah ia serta memuliakan Allah dengan nyaring suaranya;
BABADan antara itu orang-orang ada satu, bila dia tengok dia sudah di-suchikan, dia pulang balek muliakan Allah dngan suara yang bsar;
KL1863Maka satoe dari dia-orang, kapan melihat dirinja soedah djadi baik, lantas dia balik kembali serta memoedji Allah dengan njaring soewaranja.
KL1870Maka sa'orang daripada mareka-itoe, demi dilihatnja dirinja telah semboeh, baliklah ija kembali sambil memoeliakan Allah dengan njaring soewaranja;
DRFT_LDKMaka sa`awrang deri pada marika 'itu, demi delihatnja bahuwa sudah 'ija desombohkan, 'itu kombalilah sambil memulijakan 'Allah dengan sawara njaring.
ENDESeorang dari antara mereka, serta melihat dirinja sudah sembuh, kembali sambil memudji Allah dengan suara njaring.
TB_ITL_DRFSeorang <1520> dari <1537> mereka <846>, ketika melihat <1492> bahwa <3754> ia telah sembuh <2390>, kembali <5290> sambil <1161> memuliakan <1392> Allah <2316> dengan <3326> suara <5456> nyaring <3173>,
TL_ITL_DRFMaka seorang <1520> daripada <1537> mereka <846> itu, tatkala <5290> ia nampak <1492> dirinya <3754> sembuh <2390>, berbaliklah <5290> ia sambil memuliakan <1392> Allah <2316> dengan <3326> nyaring <3173> suaranya <5456>;
AV#And <1161> one <1520> of <1537> them <846>, when he saw <1492> (5631) that <3754> he was healed <2390> (5681), turned back <5290> (5656), and with <3326> a loud <3173> voice <5456> glorified <1392> (5723) God <2316>,
BBEAnd one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
MESSAGEOne of them, when he realized that he was healed, turned around and came back, shouting his gratitude, glorifying God.
NKJVAnd one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
PHILIPSOne of their number, when he saw that he was healed, turned round and praised God at the top of his voice,
RWEBSTRAnd one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
GWVWhen one of them saw that he was healed, he turned back and praised God in a loud voice.
NETThen one of them, when he saw he was healed, turned back, praising* God with a loud voice.
NET17:15 Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising2440 God with a loud voice.
BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1520> de <1161> {AND ONE} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM,} idwn <1492> (5631) {SEEING} oti <3754> {THAT} iayh <2390> (5681) {HE WAS HEALED,} upestreqen <5290> (5656) {TURNED BACK,} meta <3326> {WITH} fwnhv <5456> {A VOICE} megalhv <3173> {LOUD} doxazwn <1392> (5723) ton <3588> {GLORIFYING} yeon <2316> {GOD,}
WHeiv <1520> {A-NSM} de <1161> {CONJ} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} iayh <2390> (5681) {V-API-3S} upestreqen <5290> (5656) {V-AAI-3S} meta <3326> {PREP} fwnhv <5456> {N-GSF} megalhv <3173> {A-GSF} doxazwn <1392> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
TReiv <1520> {A-NSM} de <1161> {CONJ} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} iayh <2390> (5681) {V-API-3S} upestreqen <5290> (5656) {V-AAI-3S} meta <3326> {PREP} fwnhv <5456> {N-GSF} megalhv <3173> {A-GSF} doxazwn <1392> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran