TB | Ketika Ia memasuki suatu desa datanglah sepuluh orang kusta menemui Dia. Mereka tinggal berdiri agak jauh |
BIS | Waktu memasuki sebuah kampung, Ia didatangi sepuluh orang yang berpenyakit kulit yang mengerikan. Mereka berdiri dari jauh |
FAYH | Ketika mereka memasuki suatu kampung, sepuluh penderita kusta berdiri dari jauh
|
DRFT_WBTC | Ketika Ia mau memasuki sebuah desa, ada 10 orang berpenyakit kusta menemui Dia. Mereka berdiri agak jauh |
TL | Serta masuk ke dalam sebuah kampung, Ia dijumpai oleh sepuluh orang yang kena bala zaraat, yang terdiri dari jauh. |
KSI | Ketika Isa memasuki sebuah desa, Ia didatangi sepuluh orang yang berpenyakit kusta. Mereka berdiri jauh-jauh
|
DRFT_SB | Maka serta ia masuk pada suatu kampung, ada sepuluh orang yang berkusta bertemu dengan dia, yang berdiri dari jauh. |
BABA | Dan serta dia masok satu kampong ada s-puloh orang tai-ko berjumpa sama dia, dan dia-orang ada berdiri jauh-jauh: |
KL1863 | Maka kapan masoek dalem satoe doesoen anoe Toehan bertemoe sama sapoeloeh orang berkoesta, jang berdiri djaoe-djaoe. |
KL1870 | Serta masoek kadalam saboewah doesoen anoe, bertemoelah dengan dia sapoeloeh orang jang berpenjakit koesta, berdiri djaoeh-djaoeh. |
DRFT_LDK | Dan tatkala 'ija masokh kadalam djadjahan 'anuw, bertemulah dengan dija 'itu sapuloh 'awrang laki 2 berkusta, jang berdirilah deri djawoh. |
ENDE | Ketika Ia hendak masuk kedalam suatu dusun, datanglah sepuluh orang berkusta menemuiNja. Mereka berdiri djauh dan berseru: |
TB_ITL_DRF | Ketika <2532> Ia memasuki <1525> <1519> suatu <5100> desa <2968> datanglah sepuluh <1176> orang kusta <3015> menemui <528> Dia <846>. Mereka <435> tinggal berdiri <450> agak jauh <4207> |
TL_ITL_DRF | Serta <2532> masuk <1525> ke <1519> dalam sebuah <5100> kampung <2968>, Ia dijumpai <528> oleh sepuluh <1176> orang yang kena bala zaraat <3015>, yang <3739> terdiri <450> dari jauh <4207>. |
AV# | And <2532> as he <846> entered <1525> (5740) into <1519> a certain <5100> village <2968>, there met <528> (5656) him <846> ten <1176> men <435> that were lepers <3015>, which <3739> stood <2476> (5627) afar off <4207>: |
BBE | And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance, |
MESSAGE | As he entered a village, ten men, all lepers, met him. They kept their distance |
NKJV | Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off. |
PHILIPS | and as he was approaching a village, ten lepers met him. They kept their distance |
RWEBSTR | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off: |
GWV | As he went into a village, ten men with a skin disease met him. They stood at a distance |
NET | As* he was entering* a village, ten men with leprosy* met him. They* stood at a distance, |
NET | 17:12 As2431 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. he was entering2432 tn The participle εἰσερχομένου (eisercomenou) is taken temporally. a village, ten men with leprosy2433 sn The ten men with leprosy would have been unable to approach Jesus (Lev 13:45-46; Num 5:2-3). The ancient term for leprosy covered a wider array of conditions than what is called leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46). met him. They2434 tn Grk “leprosy, who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun was replaced with a personal pronoun and a new sentence started at this point in the translation. stood at a distance,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eisercomenou <1525> (5740) autou <846> {ON HIS ENTERING} eiv <1519> {INTO} tina <5100> {A CERTAIN} kwmhn <2968> {VILLAGE} aphnthsan <528> (5656) {MET} autw <846> {HIM} deka <1176> {TEN} leproi <3015> {LEPROUS} andrev <435> {MEN,} oi <3739> {WHO} esthsan <2476> (5627) {STOOD} porrwyen <4207> {AFAR OFF.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eisercomenou <1525> (5740) {V-PNP-GSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} tina <5100> {X-ASF} kwmhn <2968> {N-ASF} aphnthsan <528> (5656) {V-AAI-3P} deka <1176> {A-NUI} leproi <3015> {A-NPM} andrev <435> {N-NPM} oi <3739> {R-NPM} anesthsan <450> (5656) {V-AAI-3P} porrwyen <4207> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} eisercomenou <1525> (5740) {V-PNP-GSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} tina <5100> {X-ASF} kwmhn <2968> {N-ASF} aphnthsan <528> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} deka <1176> {A-NUI} leproi <3015> {A-NPM} andrev <435> {N-NPM} oi <3739> {R-NPM} esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} porrwyen <4207> {ADV} |