SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 16:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab orang itu: Seratus tempayan minyak. Lalu katanya kepada orang itu: Inilah surat hutangmu, duduklah dan buat surat hutang lain sekarang juga: Lima puluh tempayan.
BISOrang itu menjawab, 'Seratus tempayan minyak zaitun.' Pegawai itu berkata kepadanya, 'Ini surat utangmu. Duduklah dan cepatlah menulis: lima puluh.'
FAYH(16-5)
DRFT_WBTCJawab orang itu, 'Seratus tempayan minyak zaitun.' Lalu ia berkata kepada orang itu, 'Ini surat utangmu. Duduklah dan tuliskan segera dan ganti jumlahnya menjadi 50 tempayan.'
TLMaka katanya: Minyak seratus tong. Lalu katanya kepadanya: Terimalah surat utangmu ini, duduk lekas, tuliskan lima puluh.
KSIOrang itu menjawab, 'Seratus tempayan minyak.' Pegawai keuangan itu berkata, 'Ini suratnya. Duduk dan tulislah lima puluh.'
DRFT_SBMaka katanya, "Minyak seratus ton." Lalu katanya kepadanya, "Ambillah suratmu, duduk lekas, tulis lima puluh."
BABADia kata, 'S-ratus tong minyak.' Itu juru-kunchi kata sama dia, 'Ini-tah angkau punya surat, lkas dudok tulis lima-puloh.'
KL1863Maka katanja: Minjak saratoes tong. Maka katanja sama dia: Ambil soeratmoe, doedoek lekas, toelis, lima poeloeh.
KL1870Maka sahoetnja: Minjak saratoes tong. Laloe katanja kapadanja: Ambillah soeratmoe, doedoek lekas, toelislah lima-poeloeh.
DRFT_LDKMaka katalah 'ija: saratus tang minjakh. Maka berkatalah 'ija padanja: 'ambillah suratmu, dan dudokhlah menjurat lakas lima puloh.
ENDESahut orang itu: Seratus bat minjak. Kata bendahara itu: Inilah surat utangmu, duduklah lekas dan tulislah: limapuluh!
TB_ITL_DRF/Jawab orang <2036> itu: Seratus <1540> tempayan <943> minyak <1637>. Lalu <1161> katanya <2036> kepada orang <846> itu: Inilah <1209> surat hutangmu <1121>, hutangmu <4675>, duduklah <2523> dan <2532> buat <1125> surat hutang lain sekarang juga <5030>: Lima puluh <4004> tempayan.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> katanya <2036>: Minyak <1637> seratus <1540> tong <943>. Lalu katanya <2036> kepadanya <846>: Terimalah <1209> surat utangmu <4675> <1121> ini, duduk <2523> lekas <5030>, tuliskan <1125> lima puluh <4004>.
AV#And <1161> he said <2036> (5627), An hundred <1540> measures <943> of oil <1637>. And <2532> he said <2036> (5627) unto him <846>, Take <1209> (5663) thy <4675> bill <1121>, and <2532> sit down <2523> (5660) quickly <5030>, and write <1125> (5657) fifty <4004>. {measures: the word Batus in the original containeth nine gallons three quarts}
BBEAnd he said, A hundred measures of oil. And he said, Take your account straight away and put down fifty.
MESSAGE"He replied, 'A hundred jugs of olive oil.' "The manager said, 'Here, take your bill, sit down here--quick now--write fifty.'
NKJV"And he said, `A hundred measures of oil.' So he said to him, `Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
PHILIPS'A hundred barrels of oil,' he replied. 'Here,' replied the agent, 'take your bill, sit down, hurry up and write in fifty.'
RWEBSTRAnd he said, An hundred measures of oil. And he said to him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
GWV"The debtor replied, 'Eight hundred gallons of olive oil.' "The manager told him, 'Take my master's ledger. Quick! Sit down, and write "four hundred!"'
NETThe man* replied, ‘A hundred measures* of olive oil.’ The manager* said to him, ‘Take your bill, sit down quickly, and write fifty.’*
NET16:6 The man2314 replied, ‘A hundred measures2315 of olive oil.’ The manager2316 said to him, ‘Take your bill, sit down quickly, and write fifty.’2317
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} ekaton <1540> {A HUNDRED} batouv <943> {BATHS} elaiou <1637> {OF OIL.} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autw <846> {TO HIM,} dexai <1209> (5663) {TAKE} sou <4675> to <3588> {THY} gramma <1121> {BILL} kai <2532> {AND} kayisav <2523> (5660) {SITTING DOWN} tacewv <5030> {QUICKLY} graqon <1125> (5657) {WRITE} penthkonta <4004> {FIFTY.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ekaton <1540> {A-NUI} batouv <943> {N-APM} elaiou <1637> {N-GSN} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} dexai <1209> (5663) {V-ADM-2S} sou <4675> {P-2GS} ta <3588> {T-APN} grammata <1121> {N-APN} kai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} tacewv <5030> {ADV} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} penthkonta <4004> {A-NUI}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ekaton <1540> {A-NUI} batouv <943> {N-APM} elaiou <1637> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} dexai <1209> (5663) {V-ADM-2S} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} gramma <1121> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} tacewv <5030> {ADV} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} penthkonta <4004> {A-NUI}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA