copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 16:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS'Kalau begitu, Pak,' kata orang kaya itu, 'saya minta dengan sangat Bapak mengutus Lazarus ke rumah ayah saya.
TBKata orang itu: Kalau demikian, aku minta kepadamu, bapa, supaya engkau menyuruh dia ke rumah ayahku,
FAYH"Kemudian orang kaya itu berkata, 'Kalau begitu, Bapa Abraham, tolong suruh Lazarus ke rumah ayah saya,
DRFT_WBTC"Kata orang kaya itu, 'Aku mohon, Bapak Abraham, suruhlah Lazarus ke rumah bapaku.
TLMaka kata orang itu: Jikalau demikian, hamba sembahlah, kiranya Bapa menyuruhkan dia ke rumah bapa hamba;
KSILalu orang kaya itu berkata, 'Kalau begitu, aku mohon sudilah Nabi menyuruh Lazarus ke rumah orang tuaku,
DRFT_SBMaka katanya, "kalau begitu aku minta bapa suruhkan dia kerumah bapaku;
BABAItu orang kata, 'Kalau bgitu sahya minta bapa hantarkan dia pergi rumah bapa sahya;
KL1863Lantas katanja: Ja Bapa! kaloe bagitoe, saja minta sopaja Bapa soeroehken dia karoemah bapak saja;
KL1870Satelah itoe maka kata orang itoe: Ja bapa Iberahim, sehaja minta bapa soeroehkan dia karoemah bapa sehaja,
DRFT_LDKMaka sombahlah 'ija: patek kalakh minta padamu, ja bapa, sopaja 'angkaw menjuroh dija 'itu pergi kapada 'awrang 'isij rumah bapaku:
ENDEKata orang itu: Kalau demikian, saja minta hendaknja bapa kirim dia kerumah bapaku,
TB_ITL_DRF/Kata orang itu <2036>: Kalau demikian <3767>, aku minta <2065> kepadamu <4571>, bapa <3962>, supaya <2443> engkau menyuruh <3992> dia <846> ke <1519> rumah <3624> ayahku <3962> <3450>,*
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> orang itu: Jikalau demikian <3767>, hamba sembahlah <2065>, kiranya <4571> Bapa <3962> menyuruhkan <3992> dia <846> ke <1519> rumah <3624> bapa <3962> hamba <3450>;
AV#Then <1161> he said <2036> (5627), I pray <2065> (5719) thee <4571> therefore <3767>, father <3962>, that <2443> thou wouldest send <3992> (5661) him <846> to <1519> my <3450> father's <3962> house <3624>:
BBEAnd he said, Father, it is my request that you will send him to my fatherís house;
MESSAGE"The rich man said, 'Then let me ask you, Father: Send him to the house of my father
NKJV"Then he said, `I beg you therefore, father, that you would send him to my father's house,
PHILIPSAt this he said, 'Then I beg you, father, to send him to my father's house
RWEBSTRThen he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
GWV"The rich man responded, 'Then I ask you, Father, to send Lazarus back to my father's home.
NETSo* the rich man* said, ‘Then I beg you, father – send Lazarus* to my father’s house
NET16:27 So2383 the rich man2384 said, ‘Then I beg you, father – send Lazarus2385 to my father’s house
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID,} erwtw <2065> (5719) {I BESEECH} oun <3767> {THEN} se <4571> {THEE,} pater <3962> {FATHER,} ina <2443> {THAT} pemqhv <3992> (5661) {THOU WOULDEST SEND} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} oikon <3624> tou <3588> {HOUSE} patrov <3962> mou <3450> {OF MY FATHER,}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} erwtw <2065> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} oun <3767> {CONJ} pater <3962> {N-VSM} ina <2443> {CONJ} pemqhv <3992> (5661) {V-AAS-2S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} erwtw <2065> (5719) {V-PAI-1S} oun <3767> {CONJ} se <4571> {P-2AS} pater <3962> {N-VSM} ina <2443> {CONJ} pemqhv <3992> (5661) {V-AAS-2S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran