KL1863 | Maka djadi itoe orang minta-minta mati, lantas di-angkat malaikat sama dia, dibawanja dalem pangkoe Ibrahim. |
TB | Kemudian matilah orang miskin itu, lalu dibawa oleh malaikat-malaikat ke pangkuan Abraham. |
BIS | Orang miskin itu kemudian meninggal lalu dibawa malaikat ke tempat terhormat di samping Abraham di surga. Orang kaya itu meninggal juga dan dikuburkan. |
FAYH | Kemudian pengemis itu mati dan oleh para malaikat dibawa kepada Abraham di tempat orang-orang beriman yang telah mati. Orang kaya itu juga mati, lalu dikuburkan,
|
DRFT_WBTC | "Lazarus kemudian meninggal. Ia dibawa malaikat-malaikat ke sisi Abraham. Orang kaya itu juga meninggal dan dikubur. |
TL | Maka tiada berapa lama matilah si peminta sedekah itu, lalu dibawa oleh malaekat ke atas pangku Ibrahim. Dan orang kaya itu pun matilah juga, lalu dikuburkan. |
KSI | Kemudian pengemis itu meninggal, lalu ia diantar oleh malaikat ke pangkuan Nabi Ibrahim. Orang kaya itu meninggal juga, lalu dikuburkan.
|
DRFT_SB | Adapun akan orang yang meminta sedekah itu, apabila ia mati lalu dibawa pergi oleh malaikat akan dia kedalam pangkuan Ibrahim. Dan orang kaya itupun matilah juga, lalu dikuburkan. |
BABA | Dan sudah jadi, itu orang minta-sdkah mati, dan mla'ikat-mla'ikat bawa dia pergi di pangkuan Ibrahim: dan itu orang kaya pun mati juga, dan orang tanamkan. |
KL1870 | Maka sakali peristewa matilah orang peminta sedekah itoe, laloe di-angkat olih malaikat akandia, dibawanja kadalam ribaan Iberahim. |
DRFT_LDK | Maka djadi bahuwa matilah 'awrang fakhir 'itu, dan terbawalah 'awleh Mela`ikat 2 kapangkuwan 'Ibrahim. |
ENDE | Pada suatu hari pengemis itu meninggal, lalu dibawa oleh Malaekat-malaekat kedalam pangkuan Abraham. Djuga orang kaja itu meninggal, lalu dikuburkan. |
TB_ITL_DRF | /Kemudian <1161> matilah <599> orang miskin itu <4434>, lalu <2532> dibawa <667> oleh <5259> malaikat-malaikat <32> ke <1519> pangkuan <2859> Abraham <11>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> tiada berapa lama <1096> matilah <599> si <3588> peminta <4434> <667> sedekah itu, lalu <2532> dibawa <667> oleh <5259> malaekat <32> ke <1519> atas pangku <2859> Ibrahim <11>. Dan <2532> orang kaya <4145> itu pun matilah <599> <599> juga, lalu <2532> dikuburkan <2290>. |
AV# | And <1161> it came to pass <1096> (5633), that the beggar <4434> died <599> (5629), and <2532> was carried <667> (5683) by <5259> the angels <32> into <1519> Abraham's <11> bosom <2859>: the rich man <4145> also <1161> <2532> died <599> (5627), and <2532> was buried <2290> (5648); |
BBE | |
MESSAGE | "Then he died, this poor man, and was taken up by the angels to the lap of Abraham. The rich man also died and was buried. |
NKJV | "So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried. |
PHILIPS | Well, it happened that the poor man died, and was carried by the angels into Abraham's bosom. The rich man also died and was buried. |
RWEBSTR | And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; |
GWV | "One day the beggar died, and the angels carried him to be with Abraham. The rich man also died and was buried. |
NET | “Now* the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side.* The* rich man also died and was buried.* |
NET | 16:22 “Now2364 tn Grk “Now it happened that the.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side.2365 tn Grk “to Abraham’s bosom.” The phrase “carried by the angels to Abraham’s bosom” describes being gathered to the fathers and is a way to refer to heaven (Gen 15:15; 47:30; Deut 31:16). The2366 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. rich man also died and was buried.2367 sn The shorter description suggests a different fate, which is confirmed in the following verses.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeneto <1096> (5633) de <1161> {AND IT CAME TO PASS} apoyanein <599> (5629) {DIED} ton <3588> {THE} ptwcon <4434> {POOR MAN,} kai <2532> {AND} apenecyhnai <667> (5683) {WAS CARRIED AWAY} auton <846> {HE} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} aggelwn <32> {ANGELS} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kolpon <2859> tou <3588> {BOSOM} abraam <11> {OF ABRAHAM.} apeyanen <599> (5627) de <1161> {AND DIED} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} plousiov <4145> {RICH MAN,} kai <2532> {AND} etafh <2290> (5648) {WAS BURIED.} |
WH | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} apoyanein <599> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} ptwcon <4434> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} apenecyhnai <667> (5683) {V-APN} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kolpon <2859> {N-ASM} abraam <11> {N-PRI} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} plousiov <4145> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} etafh <2290> (5648) {V-2API-3S} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} apoyanein <599> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} ptwcon <4434> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} apenecyhnai <667> (5683) {V-APN} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kolpon <2859> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} plousiov <4145> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} etafh <2290> (5648) {V-2API-3S} |