copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 16:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu <2532> Ia berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Kamu <5210> membenarkan <1344> diri <1438> di hadapan <1799> orang <444>, tetapi <1161> Allah <2316> mengetahui <1097> hatimu <2588> <5216>. Sebab <3754> apa yang <444> dikagumi <5308> manusia <444>, dibenci <946> oleh <1799> Allah <2316>.*
TBLalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah.
BISTetapi Yesus berkata kepada mereka, "Kalianlah orang yang di hadapan orang lain kelihatan benar, tetapi Allah tahu isi hatimu. Sebab apa yang dianggap tinggi oleh manusia, dipandang rendah oleh Allah.
FAYHLalu Yesus berkata kepada mereka, "Di depan umum kalian pura-pura beriman dan berhati mulia, tetapi Allah mengenal hati kalian yang jahat itu. Kepura-puraan kalian menyebabkan kalian dihormati masyarakat, tetapi hal itu merupakan kebencian pada pemandangan Tuhan.
DRFT_WBTCLalu Yesus berkata kepada mereka, "Kamulah yang membuat orang lain berpikir bahwa kamu orang benar, tetapi Allah tahu isi hatimu. Apa yang dianggap orang sangat penting, Allah menganggapnya tidak berharga.
TLTetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Kamulah, yang membenarkan dirimu sendiri di hadapan orang; tetapi Allah mengetahui hatimu; karena barang yang nampak tinggi pada pemandangan manusia, itulah kebencian kepada Allah.
KSIIsa bersabda kepada mereka, "Kamu sendirilah yang membuat dirimu seolah-olah benar di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui apa yang ada di dalam hatimu. Sebab hal-hal yang diagung-agungkan oleh manusia, dibenci oleh Allah.
DRFT_SBTetapi kata Isa kepadanya, "Kamu juga yang membenarkan dirimu sendiri dihadapan manusia; tetapi Allah mengetahui akan hatimu; karena barang yang besar diantara manusia, yaitu kebencian pada pemandangan Allah.
BABADan dia kata sama dia-orang, "Kamu-lah orang yang buatkan diri kamu bnar dpan orang; ttapi Allah tahu kamu punya hati: kerna perkara yang mulia sama manusia, itu-lah kbnchian dpan Allah.
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Soenggoeh kamoe jang membenerken dirimoe sendiri dihadepan manoesia, tetapi {Maz 7:10} Allah taoe sama hatimoe; {1Sa 16:7} karna perkara jang tinggi di-antara manoesia, ija-itoe soeatoe kabentjian kapada Allah.
KL1870Tetapi kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa kamoelah jang membenarkan dirimoe dihadapan orang, tetapi Allah djoega mengetahoei akan hatimoe, karena adapon perkara jang di-endahkan olih manoesia, ija-itoe kabentjian kapada Allah.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: kamu 'ini 'ada mengxadilkan sendirimu dihadapan manusija 2: tetapi 'Allah meng`enal hati kamu. Karana barang jang tinggij di`antara manusija, 'itu 'ada kagilijan dihadapan 'Allah.
ENDETetapi Ia bersabda kepada mereka: Kamu itu pura-pura saleh didepan mata orang, tetapi Allah tahu akan hatimu. Apa jang megah dalam pandangan manusia, adalah djidjik dalam pandangan Allah.
TL_ITL_DRFTetapi <2532> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Kamulah <5210>, yang membenarkan <1344> dirimu <1438> sendiri di hadapan <1799> orang <444>; tetapi <1161> Allah <2316> mengetahui <1097> hatimu <2588>; karena <3754> barang yang nampak tinggi <5308> pada pemandangan <1799> manusia <444>, itulah kebencian <946> kepada Allah <2316>.
AV#And <2532> he said <2036> (5627) unto them <846>, Ye <5210> are <2075> (5748) they which justify <1344> (5723) yourselves <1438> before <1799> men <444>; but <1161> God <2316> knoweth <1097> (5719) your <5216> hearts <2588>: for <3754> that which is highly esteemed <5308> among <1722> men <444> is <2076> (5748) abomination <946> in the sight <1799> of God <2316>.
BBEAnd he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God.
MESSAGESo Jesus spoke to them: "You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what's behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous.
NKJVAnd He said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
PHILIPSBut he said to them, "You are the people who advertise your goodness before men, but God knows your hearts. Remember, there are things men consider splendid which are detestable in the sight of God!
RWEBSTRAnd he said to them, Ye are they who justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
GWVSo Jesus said to them, "You try to justify your actions in front of people. But God knows what's in your hearts. What is important to humans is disgusting to God.
NETBut* Jesus* said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes,* but God knows your hearts. For what is highly prized* among men is utterly detestable* in God’s sight.
NET16:15 But2343 Jesus2344 said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes,2345 but God knows your hearts. For what is highly prized2346 among men is utterly detestable2347 in God’s sight.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} umeiv <5210> {YE} este <2075> (5748) {ARE} oi <3588> {THEY WHO} dikaiountev <1344> (5723) {JUSTIFY} eautouv <1438> {THEMSELVES} enwpion <1799> twn <3588> {BEFORE} anyrwpwn <444> o <3588> {MEN,} de <1161> {BUT} yeov <2316> {GOD} ginwskei <1097> (5719) tav <3588> {KNOWS} kardiav <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS;} oti <3754> {FOR} to <3588> {THAT} en <1722> {AMONG} anyrwpoiv <444> {MEN} uqhlon <5308> {HIGHLY THOUGHT OF} bdelugma <946> {AN ABOMINATION} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD} estin <2076> (5748) {IS.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} oi <3588> {T-NPM} dikaiountev <1344> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} en <1722> {PREP} anyrwpoiv <444> {N-DPM} uqhlon <5308> {A-NSN} bdelugma <946> {N-NSN} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} oi <3588> {T-NPM} dikaiountev <1344> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} en <1722> {PREP} anyrwpoiv <444> {N-DPM} uqhlon <5308> {A-NSN} bdelugma <946> {N-NSN} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran