copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 16:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863{Mat 6:24} Tidak bolih sa-orang hamba ikoet sama doewa toewan: karna tra-bolih tidak dia nanti bentji sama satoe, dan tjinta sama satoenja; atawa dia berpegang sama satoe dan memtjelaken sama jang lain. Tidak bolih kamoe ikoet sama Allah dan sama Mammon djoega.
TBSeorang hamba tidak dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon."
BISTidak seorang pun dapat bekerja untuk dua majikan; sebab ia akan lebih mengasihi yang satu daripada yang lain, atau ia akan lebih setia kepada majikan yang satu daripada yang lain. Begitulah juga dengan kalian. Kalian tidak dapat bekerja untuk Allah dan untuk harta benda juga."
FAYH"Karena baik kalian atau siapapun juga tidak dapat melayani dua majikan. Kalian akan membenci yang seorang dan setia kepada yang lain, atau mengagumi yang seorang dan memandang rendah yang lain. Tidak mungkin kalian memuja Allah dan juga memuja uang."
DRFT_WBTC"Tidak ada satu orang pun yang dapat bekerja pada dua majikan pada waktu yang sama. Dia akan membenci majikan yang satu dan menyukai majikan yang lain. Atau dia akan patuh pada majikan yang satu dan menolak majikan yang lain. Demikian juga kamu tidak dapat melayani Allah dan uang pada saat yang sama."
TLTiada seorang hamba dapat bertuankan dua orang, karena tak dapat tiada seorang dibencinya dan yang lain itu dikasihinya kelak; atau ia berpegang pada seorang, dan meringankan yang lain. Tiadalah dapat kamu bertuhankan Allah bersama-sama dengan Mammon."
KSISeorang hamba tidak mungkin melayani dua tuan. Sebab pasti ia akan meremehkan yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan menghargai yang seorang dan menyepelekan yang lain. Kamu tidak mungkin mengabdi kepada Allah sekaligus kepada harta duniawi."
DRFT_SBTiada boleh seorang-orang gaji bertuankan dua orang, karena tak dapat tiada ia akan membenci seorang dan mengasihi yang lain itu; atau ia berpegang pada seorang, dan yang lain dikejikannya. Maka tiada boleh kamu bertuhankan Allah dan Mamun pun."
BABASatu hamba ta'boleh jadi hamba sama dua tuan: kerna dia nanti bnchi satu dan kaseh yang lain; atau dia nanti pegang sama satu dan kurang hormatkan yang lain. Kamu ta'boleh jadi hamba Allah dan hamba kkaya'an pun."
KL1870Bahwa tabolih sa'orang hamba bertoewankan doewa orang, karena tadapat tidak ija bentji akan salah sa'orang dan kasih akan sa'orangnja, ataw ija berpaoet kapada sa'orang dan mengedjikan sa'orangnja. Tabolih kamoe berboewat bakti kapada Allah dan kapada mamon pon.
DRFT_LDKBarang sa`awrang hamba sarumah tijada sampat diperhamba kabawah duwa Tuwan: karana tadapat tijada 'ija membintjij saleh sawatu, dan meng`aseh jang lajin: 'ataw 'ija berlekat pada saleh sasawatu, dan memudahkan jang lajin. Tijada kamu sampat deperhamba kabawah 'Allah, dan kabawah Mamuna.
ENDETak mungkin seorang hamba bertuankan dua orang. Ia akan membentji jang seorang dan mengasihi jang lain, ataupun ia setia kepada jang seorang dan mengabaikan jang lain. Tak mungkin kamu bertuankan Allah dan si mamon serentak.
TB_ITL_DRF/Seorang hamba <3610> tidak dapat <1410> mengabdi <1398> kepada dua <1417> tuan <2962>. Karena <1063> jika demikian ia akan membenci <3404> yang seorang <1520> dan <2532> mengasihi <25> yang lain <2087>, atau <2228> ia akan setia <472> kepada yang seorang <1520> dan <2532> tidak <3756> mengindahkan <2706> yang lain <2087>. Kamu <1410> tidak <3756> dapat <1410> mengabdi <1398> kepada Allah <2316> dan <2532> kepada Mamon <3126>."*
TL_ITL_DRFTiada <3762> seorang hamba <3610> dapat <1410> bertuankan <1398> dua <1417> orang, karena <1063> tak dapat tiada <2706> seorang <1520> <1520> dibencinya <3404> dan <2532> <2532> yang lain <2087> <2087> itu dikasihinya <25> kelak; atau <2228> ia berpegang pada seorang <1520> <1520>, dan <2532> meringankan <472> yang lain <2087> <2087>. Tiadalah <3756> dapat <1410> kamu bertuhankan <1398> Allah <2316> bersama-sama dengan Mammon <3126>."
AV#No <3762> servant <3610> can <1410> (5736) serve <1398> (5721) two <1417> masters <2962>: for <1063> either <2228> he will hate <3404> (5692) the one <1520>, and <2532> love <25> (5692) the other <2087>; or else <2228> he will hold <472> (5695) to the one <1520>, and <2532> despise <2706> (5692) the other <2087>. Ye cannot <3756> <1410> (5736) serve <1398> (5721) God <2316> and <2532> mammon <3126>.
BBENo man may be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other; or he will keep to the one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
MESSAGENo worker can serve two bosses: He'll either hate the first and love the second Or adore the first and despise the second. You can't serve both God and the Bank.
NKJV"No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon."
PHILIPSNo servant can serve two masters. He is bound to hate one and love the other, or give his loyalty to one and despise the other. You cannot serve God and the power of money at the same time."
RWEBSTRNo servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and riches.
GWV"A servant cannot serve two masters. He will hate the first master and love the second, or he will be devoted to the first and despise the second. You cannot serve God and wealth."
NETNo servant can serve two masters, for either he will hate* the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise* the other. You cannot serve God and money.”*
NET16:13 No servant can serve two masters, for either he will hate2338 the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise2339 the other. You cannot serve God and money.”2340

More Warnings about the Pharisees

BHSSTR
LXXM
IGNToudeiv <3762> {NO} oikethv <3610> {SERVANT} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} dusi <1417> {TWO} kurioiv <2962> {LORDS} douleuein <1398> (5721) h <2228> {TO SERVE,} gar <1063> {FOR EITHER} ton <3588> {THE} ena <1520> {ONE} mishsei <3404> (5692) {HE WILL HATE,} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} eteron <2087> {OTHER} agaphsei <25> (5692) {HE WILL LOVE;} h <2228> {OR} enov <1520> {ONE} anyexetai <472> (5695) {HE WILL HOLD TO,} kai <2532> {AND} tou <3588> {THE} eterou <2087> {OTHER} katafronhsei <2706> (5692) ou <3756> {HE WILL DESPISE.} dunasye <1410> (5736) {YE ARE UNABLE} yew <2316> {GOD} douleuein <1398> (5721) {TO SERVE} kai <2532> {AND} mamwna <3126> {MAMMON.}
WHoudeiv <3762> {A-NSM} oikethv <3610> {N-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} dusin <1417> {A-DPM} kurioiv <2962> {N-DPM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} gar <1063> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ena <1520> {A-ASM} mishsei <3404> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} agaphsei <25> (5692) {V-FAI-3S} h <2228> {PRT} enov <1520> {A-GSM} anyexetai <472> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} eterou <2087> {A-GSM} katafronhsei <2706> (5692) {V-FAI-3S} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} yew <2316> {N-DSM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} mamwna <3126> {ARAM}
TRoudeiv <3762> {A-NSM} oikethv <3610> {N-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} dusi <1417> {A-DPM} kurioiv <2962> {N-DPM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} gar <1063> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ena <1520> {A-ASM} mishsei <3404> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} eteron <2087> {A-ASM} agaphsei <25> (5692) {V-FAI-3S} h <2228> {PRT} enov <1520> {A-GSM} anyexetai <472> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} eterou <2087> {A-GSM} katafronhsei <2706> (5692) {V-FAI-3S} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} yew <2316> {N-DSM} douleuein <1398> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} mamwna <3126> {N-DSN} <3126> {ARAM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%