KSI | Setelah uang itu ditemukan, ia akan memanggil sahabat-sahabatnya dan tetangga-tetangganya serta berkata, 'Bergembiralah bersama-sama dengan aku, karena aku sudah menemukan kembali uangku yang hilang!'
|
TB | Dan kalau ia telah menemukannya, ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dirhamku yang hilang itu telah kutemukan. |
BIS | Pada waktu ia menemukan uang itu, ia memanggil teman-teman serta tetangga-tetangganya, lalu berkata, 'Aku senang sekali sudah menemukan kembali uangku yang hilang. Mari kita bergembira!' |
FAYH | Tidakkah kemudian ia akan memanggil tetangga-tetangga dan teman-temannya untuk ikut bersukaria dengan dia?
|
DRFT_WBTC | Dan apabila ia menemukannya, ia akan memanggil teman-teman dan tetangga-tetangganya. Ia akan berkata, 'Bergembiralah dengan aku karena aku sudah menemukan keping uang perak yang hilang itu.' |
TL | Setelah didapatinya, maka dipanggilnya sahabatnya yang perempuan dan orang sekampungnya, katanya: Bersukacitalah kamu beserta dengan aku, karena aku telah mendapat uang perakku yang hilang itu. |
DRFT_SB | Setelah didapatinya, maka dipanggilnya perempuan-perempuan yaitu sahabatnya dan orang sekampungnya serta berkata, "Bersukacitalah kamu dengan aku, karena aku sudah dapat uang perak yang hilang itu." |
BABA | Dan bila dia sudah dapat, dia panggil dia punya sohbat-sohbat sama orang sblah-mnyblah, dan kata, 'Bersuka-lah sama sahya, kerna sahya sudah dapat wang perak yang sudah hilang itu.' |
KL1863 | Maka kapan soedah dapet dia panggil berkoempoel sobat-sobatnja perampoewan dan sakampongnja perampoewannja, katanja: Djadilah soeka-hati bersama-sama dengan akoe, karna soedah akoe mendapat oewangkoe, jang hilang itoe. |
KL1870 | Maka apabila didapatnja dipanggilnja segala sahabatnja dan orang sakampoengnja jang perempoewan berhimpoen, laloe katanja: Hendaklah kamoe bersoeka-soekaan dengan akoe, karena telah koedapat dinarkoe sakeping jang hilang itoe. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah dedapatnja 'itu, maka depanggilnja segala parampuwan tulannja, dan segala parampuwan sakampongnja berhimpon, 'udjarnja: bersuka 2 anlah sertaku, karana 'aku sudah mendapat derham 'itu, jang sudahlah 'aku menghilang. |
ENDE | Dan setelah terdapat, ia memanggil semua sahabat dan tetangga wanita, dan berkata kepada mereka: Bergembiralah kamu bersama aku, sebab drachma jang hilang sudah kudapat kembali. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> kalau ia telah menemukannya <2147>, ia memanggil <4779> sahabat-sahabat <5384> dan <2532> tetangga-tetangganya <1069> serta berkata <3004>: Bersukacitalah bersama-sama <4796> dengan aku <3427>, sebab <3754> dirhamku <1406> yang <3739> hilang <622> itu telah kutemukan <2147>.* |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> didapatinya <2147>, maka dipanggilnya <4779> sahabatnya <5384> yang perempuan dan <2532> orang sekampungnya <1069>, katanya <3004>: Bersukacitalah <4796> kamu beserta dengan aku <3427>, karena <3754> aku telah mendapat <2147> uang perakku <1406> yang <3739> hilang <622> itu. |
AV# | And <2532> when she hath found <2147> (5631) [it], she calleth <4779> (0) [her] friends <5384> and <2532> [her] neighbours <1069> together <4779> (5731), saying <3004> (5723), Rejoice <4796> (5645) with me <3427>; for <3754> I have found <2147> (5627) the piece <1406> which <3739> I had lost <622> (5656). |
BBE | And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me. |
MESSAGE | And when she finds it you can be sure she'll call her friends and neighbors: 'Celebrate with me! I found my lost coin!' |
NKJV | "And when she has found [it], she calls [her] friends and neighbors together, saying, `Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!' |
PHILIPS | And when she has found it, she calls her friends and neighbors together. 'Rejoice with me,' she says, 'for I have found that coin I lost.' |
RWEBSTR | And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. |
GWV | When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Let's celebrate! I've found the coin that I lost.' |
NET | Then* when she has found it, she calls together her* friends and neighbors, saying, ‘Rejoice* with me, for I have found the coin* that I had lost.’ |
NET | 15:9 Then2226 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. when she has found it, she calls together her2227 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). friends and neighbors, saying, ‘Rejoice2228 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them. with me, for I have found the coin2229 tn Grk “drachma.” that I had lost.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eurousa <2147> (5631) {HAVING FOUND [IT]} sugkaleitai <4779> (5731) tav <3588> {SHE CALLS TOGETHER} filav <5384> {FRIENDS} kai <2532> tav <3588> {AND} geitonav <1069> {NEIGHBOURS,} legousa <3004> (5723) {SAYING,} sugcarhte <4796> (5645) {REJOICE WITH} moi <3427> {ME,} oti <3754> {FOR} euron <2147> (5627) {I HAVE FOUND} thn <3588> {THE} dracmhn <1406> {DRACHMA} hn <3739> {WHICH} apwlesa <622> (5656) {I LOST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eurousa <2147> (5631) {V-2AAP-NSF} sugkalei <4779> (5719) {V-PAI-3S} tav <3588> {T-APF} filav <5384> {N-APF} kai <2532> {CONJ} geitonav <1069> {N-APF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} sugcarhte <4796> (5645) {V-2AOM-2P} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} thn <3588> {T-ASF} dracmhn <1406> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} apwlesa <622> (5656) {V-AAI-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eurousa <2147> (5631) {V-2AAP-NSF} sugkaleitai <4779> (5731) {V-PMI-3S} tav <3588> {T-APF} filav <5384> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} geitonav <1069> {N-APF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} sugcarhte <4796> (5645) {V-2AOM-2P} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} thn <3588> {T-ASF} dracmhn <1406> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} apwlesa <622> (5656) {V-AAI-1S} |