TB | dan setibanya di rumah ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata kepada mereka: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dombaku yang hilang itu telah kutemukan. |
BIS | lalu membawanya pulang. Kemudian ia memanggil kawan-kawan dan tetangga-tetangganya, dan berkata, 'Mari kita bergembira. Dombaku yang hilang sudah kutemukan kembali!' |
FAYH | Setibanya di rumah, kalian akan memanggil tetangga-tetangga dan teman-teman untuk ikut bersukaria, karena domba kalian yang hilang telah ditemukan lagi.
|
DRFT_WBTC | Dan ketika ia pulang ke rumahnya, ia memanggil semua teman dan tetangganya. Katanya kepada mereka, 'Bergembiralah bersamaku. Aku sudah menemukan domba yang hilang itu.' |
TL | Setelah sampai ke rumahnya, maka dipanggilnya sahabat-sahabat dan orang sekampungnya, serta berkata kepada mereka itu: Bersukacitalah kamu beserta dengan aku, karena aku telah mendapat dombaku yang hilang itu. |
KSI | Sesampainya di rumah, ia akan memanggil sahabat-sahabatnya dan tetangga-tetangganya serta berkata, 'Bergembiralah bersama-sama dengan aku sebab aku sudah menemukan dombaku yang hilang!'
|
DRFT_SB | Serta sampai kerumahnya, maka dipanggilnya sahabat-sahabatnya yang orang sekampungnya, serta berkata kepadanya, "Bersukacitalah kamu dengan aku, karena aku sudah dapat dombaku yang hilang itu." |
BABA | Dan bila dia sampai rumah, dia panggil dia punya sohbat-sohbat sama orang sblah-mnyblah, dan kata sama dia-orang, 'Bersuka-lah sama-sama sahya, kerna sahya sudah dapat kambing sahya yang sudah hilang.' |
KL1863 | Maka kapan sampe diroemahnja, dia panggil berkoempoel segala sobatnja dan orang sakampongnja, katanja sama dia-orang: Djadilah soeka-hati bersama-sama dengan akoe, karna akoe mendapet kambingkoe, jang {1Pe 2:10} hilang itoe. |
KL1870 | Dan satelah sampai ija karoemahnja dipanggilnja segala sahabatnja dan orang sakampoengnja berhimpoen, laloe katanja kapada mareka-itoe: Hendaklah kamoe bersoeka-soekaan dengan akoe, karena telah koedapat poela kambingkoe jang hilang itoe. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija datang masokh rumahnja, maka depanggilnja segala laki 2 tulannja, dan segala laki 2 sakampongnja berhimpon, 'udjarnja kapadanja: bersuka 2 anlah sertaku, karana 'aku sudah mendapat dombaku jang hilang 'itu. |
ENDE | dan sesampai dirumah ia mengundang semua sahabat dan tetangganja dan berkata kepada mereka: Bergembiralah kamu bersama aku, sebab domba jang hilang itu telah kudapat kembali. |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> setibanya <2064> di <1519> rumah <3624> ia memanggil <4779> sahabat-sahabat <5384> dan <2532> tetangga-tetangganya <1069> serta berkata <3004> kepada mereka <846>: Bersukacitalah bersama-sama <4796> dengan aku <3427>, sebab <3754> dombaku <4263> <3450> yang hilang <622> itu telah kutemukan <2147>.* |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> sampai <2064> ke <1519> rumahnya <3624>, maka dipanggilnya <4779> sahabat-sahabat <5384> dan <2532> orang sekampungnya <1069>, serta berkata <3004> kepada mereka <846> itu: Bersukacitalah <4796> kamu beserta dengan aku <3427>, karena <3754> aku telah mendapat <2147> dombaku <4263> <3450> yang hilang <622> itu. |
AV# | And <2532> when he cometh <2064> (5631) <1519> home <3624>, he calleth together <4779> (5719) [his] friends <5384> and <2532> neighbours <1069>, saying <3004> (5723) unto them <846>, Rejoice <4796> (5645) with me <3427>; for <3754> I have found <2147> (5627) my <3450> sheep <4263> which <3588> was lost <622> (5756). |
BBE | And when he gets back to his house, he sends for his neighbours and friends, saying to them, Be glad with me, for I have got back my sheep which had gone away. |
MESSAGE | and when you got home call in your friends and neighbors, saying, 'Celebrate with me! I've found my lost sheep!' |
NKJV | "And when he comes home, he calls together [his] friends and neighbors, saying to them, `Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!' |
PHILIPS | and as soon as he gets home, he will call his friends and neighbors together. 'Rejoice with me,' he will say, 'for I have found that sheep of mine which was lost.' |
RWEBSTR | And when he cometh home, he calleth together [his] friends and neighbours, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
GWV | goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says to them, 'Let's celebrate! I've found my lost sheep!' |
NET | Returning* home, he calls together* his* friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’ |
NET | 15:6 Returning2216 tn Grk “And coming into his…” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. home, he calls together2217 sn A touch of drama may be present, as the term calls together can mean a formal celebration (1 Kgs 1:9-10). his2218 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). It occurs before “neighbors” as well (“his friends and his neighbors”) but has not been translated the second time because of English style. friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} oikon <3624> {HOUSE} sugkalei <4779> (5719) touv <3588> {HE CALLS TOGETHER} filouv <5384> {FRIENDS} kai <2532> touv <3588> {AND} geitonav <1069> {NEIGHBOURS,} legwn <3004> (5723) {SAYING} autoiv <846> {TO THEM,} sugcarhte <4796> (5645) {REJOICE WITH} moi <3427> {ME,} oti <3754> {FOR} euron <2147> (5627) to <3588> {I HAVE FOUND} probaton <4263> mou <3450> {MY SHEEP} to <3588> {THAT} apolwlov <622> (5756) {WAS LOST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} sugkalei <4779> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} filouv <5384> {A-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} geitonav <1069> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} sugcarhte <4796> (5645) {V-2AOM-2P} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} to <3588> {T-ASN} probaton <4263> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} apolwlov <622> (5756) {V-2RAP-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} sugkalei <4779> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} filouv <5384> {A-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} geitonav <1069> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} sugcarhte <4796> (5645) {V-2AOM-2P} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} to <3588> {T-ASN} probaton <4263> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} apolwlov <622> (5756) {V-2RAP-ASN} |