copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 15:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHIa bertanya kepada seorang pelayannya, 'Ada apa di rumah?'
TBLalu ia memanggil salah seorang hamba dan bertanya kepadanya apa arti semuanya itu.
BISIa memanggil salah seorang dari pelayan-pelayannya, lalu bertanya, 'Ada apa ini di rumah?'
DRFT_WBTCIa memanggil salah satu hamba dan menanyakan, 'Ada apa itu?'
TLLalu dipanggilnya seorang daripada hamba-hamba itu serta bertanya, apa barang yang berlaku itu.
KSILalu ia memanggil seorang hamba dan bertanya, 'Ada apa ini di rumah?'
DRFT_SBMaka dipanggilnya seorang hamba, lalu bertanya, "Apakah hal ini gerangan?"
BABADan dia panggil satu hamba, dan tanya sama dia apa-kah itu hal smoa?
KL1863Lantas dia panggil sa-orang dari segala hamba itoe, dia tanja: ini ada apa?
KL1870Laloe dipanggilnja sa'orang hamba, ditanjainja: Apa garangan ini?
DRFT_LDKDan satelah sudah depanggilnja sa`awrang deri pada segala budakh datang hampir, maka bertanjalah 'ija: 'apa 'ada garang segala 'ini?
ENDEDipanggilnja seorang hamba dan bertanja apakah arti semuanja itu.
TB_ITL_DRF/Lalu <2532> ia memanggil <4341> salah seorang <1520> hamba <3816> dan bertanya kepadanya <4441> apa <5101> arti <1510> semuanya <302> itu <5023>.*
TL_ITL_DRFLalu <2532> dipanggilnya <4341> seorang <1520> daripada hamba-hamba <3816> itu serta bertanya <4441>, apa <5101> barang yang berlaku <5023> itu.
AV#And <2532> he called <4341> (5666) one <1520> of the servants <3816>, and asked <4441> (5711) what <5101> these things <5023> meant <1498> (5751).
BBEAnd he sent for one of the servants, questioning him about what it might be.
MESSAGECalling over one of the houseboys, he asked what was going on.
NKJV"So he called one of the servants and asked what these things meant.
PHILIPSSo he called one of the servants across to him and enquired what was the meaning of it all.
RWEBSTRAnd he called one of the servants, and asked what these things meant.
GWVHe called to one of the servants and asked what was happening.
NETSo* he called one of the slaves* and asked what was happening.
NET15:26 So2277 he called one of the slaves2278 and asked what was happening.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED NEAR} ena <1520> twn <3588> {ONE} paidwn <3816> autou <846> {OF HIS SERVANTS,} epunyaneto <4441> (5711) {HE INQUIRED} ti <5101> {WHAT} eih <1498> (5751) {MIGHT BE} tauta <5023> {THESE THINGS.}
WHkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ena <1520> {A-ASM} twn <3588> {T-GPM} paidwn <3816> {N-GPM} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} ti <5101> {I-NSN} an <302> {PRT} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} tauta <5023> {D-NPN}
TRkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ena <1520> {A-ASM} twn <3588> {T-GPM} paidwn <3816> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} ti <5101> {I-NSN} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} tauta <5023> {D-NPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran