BIS | Sesudah itu ambillah anak sapi yang gemuk dan sembelihlah. Kita akan makan dan bersukaria. |
TB | Dan ambillah anak lembu tambun itu, sembelihlah dia dan marilah kita makan dan bersukacita. |
FAYH | Dan sembelihlah anak lembu yang telah digemukkan! Kedatangan anakku harus kita rayakan dengan pesta,
|
DRFT_WBTC | Bawalah anak sapi kita yang gemuk. Ambillah anak sapi kita yang gemuk. Sembelihlah itu dan mari kita makan serta bersukacita. |
TL | Dan bawalah anak lembu yang tambun, sembelihkan, biar kita makan dan bersukaria, |
KSI | Ambillah anak lembu yang gemuk dan sembelihlah lembu itu. Mari kita makan dan bersukaria,
|
DRFT_SB | Dan ambillah anak lembu yang tambun, sembelihkan, biarlah kita makan dan bersuka-suka; |
BABA | dan bawa anak-lmbu yang gmok, potong, dan mari kita makan dan suka-suka: |
KL1863 | Dan bawalah itoe anak-sapi jang gemok, sembelehken, bijar kita-orang makan dan djadi soeka-hati. |
KL1870 | Dan bawalah kamari akan anak-lemboe jang tamboen itoe, sembelehkanlah; hendaklah kita makan dan bersoeka-soekaan; |
DRFT_LDK | Dan bawalah lembuw muda jang bertambon, lalu bantejlah 'itu: dan bejarlah kamij makan, lalu berameh 2 an. |
ENDE | Ambillah anak lembu jang tertambun itu, dan sembelihlah. Hendaklah kita makan dan berpesta, |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> ambillah <5342> anak lembu <3448> tambun <4618> itu, sembelihlah <2380> dia dan <2532> marilah kita <2165> makan <5315> dan <2532> bersukacita <2165>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> bawalah <5342> anak lembu <3448> yang tambun <4618>, sembelihkan <2380>, biar kita makan <5315> dan <2532> bersukaria <2165>, |
AV# | And <2532> bring hither <5342> (5660) the fatted <4618> calf <3448>, and kill <2380> (5657) [it]; and <2532> let us eat <5315> (5631), and be merry <2165> (5686): |
BBE | And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad. |
MESSAGE | Then get a grain-fed heifer and roast it. We're going to feast! We're going to have a wonderful time! |
NKJV | `And bring the fatted calf here and kill [it], and let us eat and be merry; |
PHILIPS | and get that fatted calf and kill it, and we will have a feast and a celebration! |
RWEBSTR | And bring here the fatted calf, and kill [it]; and let us eat, and be merry: |
GWV | Bring the fattened calf, kill it, and let's celebrate with a feast. |
NET | Bring* the fattened calf* and kill it! Let us eat* and celebrate, |
NET | 15:23 Bring2270 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. the fattened calf2271 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations. and kill it! Let us eat2272 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. and celebrate,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} enegkantev <5342> (5660) {HAVING BROUGHT} ton <3588> {THE} moscon <3448> ton <3588> {CALF} siteuton <4618> {FATTENED} yusate <2380> (5657) {KILL [IT],} kai <2532> {AND} fagontev <5315> (5631) {EATING} eufranywmen <2165> (5686) {LET US BE MERRY:} |
WH | kai <2532> {CONJ} ferete <5342> (5720) {V-PAM-2P} ton <3588> {T-ASM} moscon <3448> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} siteuton <4618> {A-ASM} yusate <2380> (5657) {V-AAM-2P} kai <2532> {CONJ} fagontev <5315> (5631) {V-2AAP-NPM} eufranywmen <2165> (5686) {V-APS-1P} |
TR | kai <2532> {CONJ} enegkantev <5342> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} moscon <3448> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} siteuton <4618> {A-ASM} yusate <2380> (5657) {V-AAM-2P} kai <2532> {CONJ} fagontev <5315> (5631) {V-2AAP-NPM} eufranywmen <2165> (5686) {V-APS-1P} |