copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi mereka itu diam sahaja. Maka dipegang-Nya orang sakit itu, serta disembuhkan-Nya dia, lalu disuruh-Nya pulang.
TBMereka itu diam semuanya. Lalu Ia memegang tangan orang sakit itu dan menyembuhkannya dan menyuruhnya pergi.
BISGuru-guru agama dan orang-orang Farisi itu diam saja. Lalu Yesus memanggil orang itu dan menyembuhkan dia, kemudian menyuruh dia pergi.
FAYHKetika mereka tidak mau menjawab, Yesus memegang tangan orang sakit itu, lalu menyembuhkannya dan menyuruhnya pergi.
DRFT_WBTCMereka diam saja. Lalu Yesus memegang orang sakit itu, Ia menyembuhkannya dan menyuruh dia pergi.
KSITetapi mereka diam saja. Isa memegang tangan orang itu, menyembuhkan dia, kemudian menyuruhnya pergi.
DRFT_SBTetapi mereka itu berdiam dirinya. Maka 'Isa pun mengambil orang sakit itu, lalu menyembuhkan dia, kemudian disuruhnya pergi.
BABATtapi dia-orang diam saja. Jadi Isa ambil dan smbohkan dia, kmdian kasi dia pergi.
KL1863Tetapi dia-orang diam. Maka Toehan ambil sama dia, dan semboehken dia, lantas soeroeh sama dia pergi.
KL1870Maka mareka-itoepon diamlah. Laloe di-ambil Isa akan orang itoe, disemboehkannja dan disoeroehnja pergi.
DRFT_LDKTetapi berdijamlah marika 'itu 'Arkijen maka di`ambilnja, dan desombohkannja dija, lalu delepaskannja dija pergi.
ENDEMereka itu diam sadja. Tetapi Ia memegang orang itu dan menjembuhkannja, lalu menjuruh ia pulang.
TB_ITL_DRFMereka <2270> itu diam <2270> semuanya. Lalu <1161> Ia <2390> memegang tangan <1949> orang sakit itu dan <2532> menyembuhkannya <2390> <846> dan <2532> menyuruhnya pergi <630>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> mereka itu diam sahaja. Maka dipegang-Nya <2270> orang sakit itu, serta <2532> disembuhkan-Nya <2390> dia <846>, lalu <2532> disuruh-Nya pulang <630>.
AV#And <1161> they held their peace <2270> (5656). And <2532> he took <1949> (5637) [him], and healed <2390> (5662) him <846>, and <2532> let him go <630> (5656);
BBEBut they said nothing. And he made him well and sent him away.
MESSAGEThey were silent. So he took the man, healed him, and sent him on his way.
NKJVBut they kept silent. And He took [him] and healed him, and let him go.
PHILIPSBut there was no reply. So Jesus took the man and healed him and let him go.
RWEBSTRAnd they held their peace. And he took [him], and healed him, and let him go;
GWVBut they didn't say a thing. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
NETBut they remained silent. So* Jesus* took hold of the man,* healed him, and sent him away.*
NET14:4 But they remained silent. So2101 Jesus2102 took hold of the man,2103 healed him, and sent him away.2104
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THEY} hsucasan <2270> (5656) {WERE SILENT.} kai <2532> {AND} epilabomenov <1949> (5637) {TAKING HOLD [OF HIM]} iasato <2390> (5662) {HE HEALED} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} apelusen <630> (5656) {LET [HIM] GO.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} hsucasan <2270> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} epilabomenov <1949> (5637) {V-2ADP-NSM} iasato <2390> (5662) {V-ADI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} hsucasan <2270> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} epilabomenov <1949> (5637) {V-2ADP-NSM} iasato <2390> (5662) {V-ADI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran