TL_ITL_DRF | Adapun garam <217> itu baik <2570>; tetapi <1161> jikalau <1437> garam <217> itu menjadi tawar <3471>, dengan <1722> apakah <5101> dapat ia dimasinkan <741> pula? |
TB | Garam memang baik, tetapi jika garam juga menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan? |
BIS | "Garam itu baik, tetapi kalau menjadi tawar, mungkinkah diasinkan kembali? |
FAYH | "Apakah gunanya garam yang sudah hilang rasanya?
|
DRFT_WBTC | "Garam itu baik. Tetapi jika garam itu sudah kehilangan rasa asinnya, dengan apa dia akan diasinkan? Ia tidak baik untuk ladang atau untuk pupuk. Orang akan membuangnya. |
TL | Adapun garam itu baik; tetapi jikalau garam itu menjadi tawar, dengan apakah dapat ia dimasinkan pula? |
KSI | Garam memang baik, tetapi apabila garam menjadi tawar, dengan apakah garam itu dapat diasinkan?
|
DRFT_SB | Maka garam baik juga; tetapi jikalau garam itu menjadi tawar dengan apa gerangan dipulangkan rasanya? |
BABA | Baik juga garam; ttapi jikalau garam pun sudah jadi tawar, sama apa-kah boleh pulangkan rasa-nya? |
KL1863 | {Mat 5:13; Mar 9:50} Garam itoe baik; tetapi kaloe rasanja garam soedah hilang, dengan apatah bolih dipoelangken rasanja? |
KL1870 | Adapon garam itoe soeatoe benda jang baik, tetapi djikalau garam itoe telah hilang asinnja, dengan apa garangan dapat dipoelangkan rasanja? |
DRFT_LDK | Bajiklah garam: tetapi djikalaw garam 'itu sudah 'ambar rasanja, dengan 'apa garang 'akan debajikij rasanja 'itu? |
ENDE | Garam itu baik, tetapi kalau ia mendjadi tawar, dengan apa ia dapat diasinkan pula? |
TB_ITL_DRF | /Garam <217> memang baik <2570>, tetapi <1161> jika <1437> garam <217> juga <2532> menjadi tawar <3471>, dengan <1722> apakah <5101> ia diasinkan <741>?* |
AV# | Salt <217> [is] good <2570>: but <1161> if <1437> the salt <217> have lost his savour <3471> (5686), wherewith <1722> <5101> shall it be seasoned <741> (5701)? |
BBE | For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it? |
MESSAGE | "Salt is excellent. But if the salt goes flat, it's useless, good for nothing. |
NKJV | "Salt [is] good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned? |
PHILIPS | "Salt is a very good thing, but if salt loses its flavor, what can you use to restore it? |
RWEBSTR | Salt [is] good: but if the salt hath lost its savour, how shall it be seasoned? |
GWV | "Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor? |
NET | “Salt* is good, but if salt loses its flavor,* how can its flavor be restored? |
NET | 14:34 “Salt2194 tn Grk “Now salt…”; here οὖν has not been translated. is good, but if salt loses its flavor,2195 sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its flavor since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens: Under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca. a.d.> 90), when asked the question “When salt loses its flavor, how can it be made salty again?” is said to have replied, “By salting it with the afterbirth of a mule.” He was then asked, “Then does the mule (being sterile) bear young?” to which he replied: “Can salt lose its flavor?” The point appears to be, both are impossible. The saying, while admittedly late, suggests that culturally the loss of flavor by salt was regarded as an impossibility. Genuine salt can never lose its flavor. In this case the saying by Jesus here may be similar to Matt 19:24, where it is likewise impossible for the camel to go through the eye of a sewing needle. how can its flavor be restored?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kalon <2570> {GOOD [IS]} to <3588> {THE} alav <217> ean <1437> {SALT,} de <1161> {BUT IF} to <3588> {THE} alav <217> {SALT} mwranyh <3471> (5686) {BECOME TASTELESS} en <1722> {WITH} tini <5101> {WHAT} artuyhsetai <741> (5701) {SHALL IT BE SEASONED?} |
WH | kalon <2570> {A-NSN} oun <3767> {CONJ} to <3588> {T-NSN} alav <217> {N-NSN} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} alav <217> {N-NSN} mwranyh <3471> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} tini <5101> {I-DSN} artuyhsetai <741> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | kalon <2570> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} alav <217> {N-NSN} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} alav <217> {N-NSN} mwranyh <3471> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} tini <5101> {I-DSN} artuyhsetai <741> (5701) {V-FPI-3S} |