copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka Jesoes berkata sama itoe orang oelama dan parisi, katanja: Apa bolih menjemboehken orang kaloe hari sabat?
TBLalu Yesus berkata kepada ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi itu, kata-Nya: "Diperbolehkankah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"
BISLalu Yesus bertanya kepada guru-guru agama dan orang-orang Farisi yang ada di situ, "Menurut hukum agama kita, bolehkah kita menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat atau tidak?"
FAYHYesus berkata kepada orang-orang Farisi dan para ahli Taurat yang ada di situ, "Menurut Hukum, apakah kita boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"
DRFT_WBTCYesus berkata kepada guru Taurat dan orang Farisi, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"
TLMaka Yesus pun bertanyalah kepada orang fakih dan orang Parisi, kata-Nya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari Sabbat, atau tiada?"
KSILalu Isa bersabda kepada ahli-ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di situ, "Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"
DRFT_SBMaka ujar Isa serta berkata kepada pendeta Tauret dan orang-orang Parisi itu, katanya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari perhentian, atau tiada?"
BABAIsa jawab, kata sama itu guru-taurit dan orang Farisi smoa, "Ada-kah halal smbohkan orang tempo hari-perhentian, atau tidak?"
KL1870Maka Isa pon bertanjalah akan segala pandita torat dan orang Parisi itoe, katanja: Adakah patoet disemboehkan orang pada hari sabat?
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan katalah kapada Fakhih 2, dan 'awrang Farisij, 'udjarnja: 'adakah hhalal sombohkan 'awrang pada sabtu?
ENDEJesus mulai berbitjara serta bertanja kepada para ahli taurat dan orang-orang parisi: Halalkah menjembuhkan orang pada Sabat atau tidak?
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> berkata <611> kepada <4314> ahli-ahli Taurat <3544> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> itu, kata-Nya <3004>: /"Diperbolehkankah <1832> menyembuhkan <2323> orang pada hari Sabat <4521> atau <2228> tidak <3756>?"*
TL_ITL_DRFMaka <2532> <611> Yesus <2424> pun bertanyalah <2036> kepada <4314> orang fakih <3544> dan <2532> orang Parisi <5330>, kata-Nya <3004>, "Halalkah <1832> menyembuhkan <2323> orang pada hari Sabbat <4521>, atau <2228> tiada <3756>?"
AV#And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) spake <2036> (5627) unto <4314> the lawyers <3544> and <2532> Pharisees <5330>, saying <3004> (5723), Is it <1487> lawful <1832> (5748) to heal <2323> (5721) on the sabbath day <4521>?
BBEAnd Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
MESSAGESo Jesus asked the religion scholars and Pharisees present, "Is it permitted to heal on the Sabbath? Yes or no?"
NKJVAnd Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
PHILIPSSo Jesus spoke to the scribes and Pharisees and asked, Well, is it right to heal on the Sabbath day or not?"
RWEBSTRAnd Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
GWVJesus reacted by asking the Pharisees and the experts in Moses' Teachings, "Is it right to heal on the day of worship or not?"
NETSo* Jesus asked* the experts in religious law* and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath* or not?”
NET14:3 So2097 Jesus asked2098 the experts in religious law2099 and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath2100 or not?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SPOKE} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} nomikouv <3544> {DOCTORS OF THE LAW} kai <2532> {AND} farisaiouv <5330> {TO [THE] PHARISEES,} legwn <3004> (5723) ei <1487> {SAYING,} exestin <1832> (5904) {IS IT LAWFUL} tw <3588> {ON THE} sabbatw <4521> {SABBATH} yerapeuein <2323> (5721) {TO HEAL?}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} nomikouv <3544> {A-APM} kai <2532> {CONJ} farisaiouv <5330> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} tw <3588> {T-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} yerapeusai <2323> (5658) {V-AAN} h <2228> {PRT} ou <3756> {PRT-N}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} nomikouv <3544> {A-APM} kai <2532> {CONJ} farisaiouv <5330> {N-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ei <1487> {COND} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} tw <3588> {T-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran