copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 14:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kembalilah hamba itu, serta memberitahu hal itu kepada tuannya. Lalu marahlah tuan rumah itu sambil berkata kepada hambanya itu: Keluarlah engkau pergi dengan segera ke jalan-jalan dan lorong negeri, bawalah ke mari orang miskin, dan orang kudung, dan orang buta, dan orang timpang.
TBMaka kembalilah hamba itu dan menyampaikan semuanya itu kepada tuannya. Lalu murkalah tuan rumah itu dan berkata kepada hambanya: Pergilah dengan segera ke segala jalan dan lorong kota dan bawalah ke mari orang-orang miskin dan orang-orang cacat dan orang-orang buta dan orang-orang lumpuh.
BISPelayan itu pulang dan memberitahukan hal itu kepada tuannya. Tuan itu marah sekali, dan berkata kepada pelayannya, 'Cepatlah pergi ke jalan-jalan dan gang-gang di kota. Bawalah ke mari orang miskin, orang cacat, orang buta dan orang lumpuh.'
FAYH"Hamba itu kembali lalu melaporkan kepada tuannya apa yang mereka katakan. Tuannya marah dan menyuruh dia agar segera pergi ke jalan-jalan dan lorong-lorong kota untuk mengundang pengemis-pengemis, orang-orang yang timpang, yang lumpuh, dan yang buta.
DRFT_WBTC"Lalu hamba itu kembali, ia melapor semuanya kepada tuannya itu. Tuan rumah itu menjadi marah. Ia berkata kepada hambanya, 'Cepatlah pergi ke jalan-jalan dan gang-gang kota ini. Bawa semua orang miskin, orang cacat, yang buta, dan lumpuh. Bawa mereka masuk ke rumah.'
KSIHamba itu kembali dan mem-beritahukan hal itu kepada tuannya. Tuan itu marah sekali lalu berkata kepada hambanya, 'Cepat, pergilah ke jalan-jalan dan lorong-lorong di kota. Ajaklah kemari orang-orang miskin, cacat, buta, dan lumpuh.'
DRFT_SBMaka datanglah hamba itu memberi tahu hal itu kepada tuannya.Lalu marahlah tuan rumah itu, serta berkata kepada hambanya, "Segeralah engkau pergi pada jalan-jalan dan lorong-lorong negeri, bawalah kemari orang-orang miskin dan kudung dan buta dan timpang."
BABADan itu hamba datang bilangkan ini smoa sama tuan-nya. Itu ktika tuan-rumah itu naik marah, dan kata sama hamba-nya, 'Lkas pergi luar di jalan-jalan dan lorong-lorong negri, dan bawa masok di sini orang-orang miskin, dan kudong, dan buta, dan tempang.'
KL1863Maka kapan itoe hamba soedah poelang, dia kasih-taoe sama toewannja segala perkara ini. Lantas toewan jang ampoenja roemah djadi marah, serta katanja sama hambanja: Lekas pergi didjalan-djalan dan diloerong-loerong negari, bawa kamari segala orang miskin, dan orang jang boeroek badannja, dan jang pintjang, dan jang boeta.
KL1870Maka dalam hal jang demikian poelanglah hamba itoe memberi tahoe kapada toewannja segala perkara ini. Hata maka marahlah toewan jang empoenja roemah itoe, laloe katanja kapada hambanja: Pergilah djoega engkau dengan sigera kapada segala loeroeng dan kampoeng negari, bawalah kamari akan segala orang miskin dan orang boeroek dan jang timpang dan boeta.
DRFT_LDKDan satelah sudah pulang hamba 'itu djuga, maka dechabarkannja pada Tuwannja segala perkara 'ini. Tatkala 'itu morkalah Tuwan jang 'ampunja rumah, dan sabdalah pada hambanja: kaluwarlah segarah kapada leboh 2 dan kampong 2 negerij, dan memasokhkanlah kamarij 'awrang jang miskin, dan jang mamar, dan jang timpang, dan jang buta.
ENDESekembali hamba itu, ia memberitahukan segala itu kepada tuannja, maka murkalah tuan itu dan berkata kepada hambanja: Pergilah segera kesegala djalan dan lorong kota, dan bawalah masuk kemari semua orang miskin, jang bertjatjat, buta dan lumpuh.
TB_ITL_DRF/Maka <2532> kembalilah <3854> hamba <1401> itu dan menyampaikan <518> semuanya itu <5023> kepada tuannya <2962> <846>. Lalu <5119> murkalah <3710> tuan rumah <3617> itu dan berkata <2036> kepada hambanya <1401> <846>: Pergilah <1831> dengan segera <5030> ke <1519> segala jalan <4113> dan <2532> lorong <4505> kota <4172> dan <2532> bawalah <1521> ke mari <5602> orang-orang miskin <4434> dan <2532> orang-orang cacat <376> dan <2532> orang-orang buta <5185> dan <2532> orang-orang lumpuh <5560>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kembalilah <3854> hamba <1401> itu, serta memberitahu <518> hal <5023> itu kepada tuannya <2962>. Lalu <5119> marahlah <3710> tuan <3617> rumah itu sambil berkata <2036> kepada hambanya <1401> itu: Keluarlah <1831> engkau pergi dengan segera <5030> ke <1519> jalan-jalan <4113> dan <2532> lorong <4505> negeri <4172>, bawalah <1521> ke mari <5602> orang miskin <4434>, dan <2532> orang kudung <376>, dan <2532> orang buta <5185>, dan <2532> orang timpang <5560>.
AV#So <2532> that <1565> servant <1401> came <3854> (5637), and shewed <518> (5656) his <846> lord <2962> these things <5023>. Then <5119> the master of the house <3617> being angry <3710> (5685) said <2036> (5627) to his <846> servant <1401>, Go out <1831> (5628) quickly <5030> into <1519> the streets <4113> and <2532> lanes <4505> of the city <4172>, and <2532> bring in <1521> (5628) hither <5602> the poor <4434>, and <2532> the maimed <376>, and <2532> the halt <5560>, and <2532> the blind <5185>.
BBEAnd the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
MESSAGE"The servant went back and told the master what had happened. He was outraged and told the servant, 'Quickly, get out into the city streets and alleys. Collect all who look like they need a square meal, all the misfits and homeless and wretched you can lay your hands on, and bring them here.'
NKJV"So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, `Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here [the] poor and [the] maimed and [the] lame and [the] blind.'
PHILIPSSo the servant returned and reported all this to his master. The master of the house was extremely annoyed and said to his servant, 'Hurry out now into the streets and alleys of the town, and bring here the poor and crippled and blind and lame.'
RWEBSTRSo that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, and the maimed, and the lame, and the blind.
GWV"The servant went back to report this to his master. Then the master of the house became angry. He told his servant, 'Run to every street and alley in the city! Bring back the poor, the handicapped, the blind, and the lame.'
NETSo* the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious* and said to his slave, ‘Go out quickly* to the streets and alleys of the city,* and bring in the poor,* the crippled,* the blind, and the lame.’
NET14:21 So2154 the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious2155 and said to his slave, ‘Go out quickly2156 to the streets and alleys of the city,2157 and bring in the poor,2158 the crippled,2159 the blind, and the lame.’
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} paragenomenov <3854> (5637) o <3588> {HAVING COME} doulov <1401> ekeinov <1565> {THAT BONDMAN} aphggeilen <518> (5656) tw <3588> {REPORTED} kuriw <2962> autou <846> {TO HIS LORD} tauta <5023> {THESE THINGS.} tote <5119> {THEN} orgisyeiv <3710> (5685) {BEING ANGRY} o <3588> {THE} oikodespothv <3617> {MASTER OF THE HOUSE} eipen <2036> (5627) tw <3588> {SAID} doulw <1401> autou <846> {TO HIS BONDMAN,} exelye <1831> (5628) {GO OUT} tacewv <5030> {QUICKLY} eiv <1519> {INTO} tav <3588> {THE} plateiav <4113> {STREETS} kai <2532> {AND} rumav <4505> {LANES} thv <3588> {OF THE} polewv <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} ptwcouv <4434> {POOR} kai <2532> {AND} anaphrouv <376> {CRIPPLED} kai <2532> {AND} cwlouv <5560> {LAME} kai <2532> {AND} tuflouv <5185> {BLIND} eisagage <1521> (5628) {BRING IN} wde <5602> {HERE.}
WHkai <2532> {CONJ} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} aphggeilen <518> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} tauta <5023> {D-APN} tote <5119> {ADV} orgisyeiv <3710> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} oikodespothv <3617> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} doulw <1401> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} tacewv <5030> {ADV} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} plateiav <4113> {N-APF} kai <2532> {CONJ} rumav <4505> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} kai <2532> {CONJ} anapeirouv <376> {A-APM} kai <2532> {CONJ} tuflouv <5185> {A-APM} kai <2532> {CONJ} cwlouv <5560> {A-APM} eisagage <1521> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} aphggeilen <518> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} tauta <5023> {D-APN} tote <5119> {ADV} orgisyeiv <3710> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} oikodespothv <3617> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} doulw <1401> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} tacewv <5030> {ADV} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} plateiav <4113> {N-APF} kai <2532> {CONJ} rumav <4505> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} kai <2532> {CONJ} anaphrouv <376> {A-APM} kai <2532> {CONJ} cwlouv <5560> {A-APM} kai <2532> {CONJ} tuflouv <5185> {A-APM} eisagage <1521> (5628) {V-2AAM-2S} wde <5602> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran