KSI | Kemudian datanglah kepada-Nya seorang laki-laki yang sakit busung.
|
TB | Tiba-tiba datanglah seorang yang sakit busung air berdiri di hadapan-Nya. |
BIS | Maka datanglah kepada Yesus seorang yang sakit busung yang kaki dan tangannya bengkak-bengkak. |
FAYH | Mereka hendak melihat apakah Ia akan menyembuhkan seorang penderita busung air yang hadir di situ.
|
DRFT_WBTC | Ternyata di depan-Nya ada seorang yang menderita busung air. |
TL | Maka adalah di hadapan-Nya seorang yang sakit basal air. |
DRFT_SB | Maka adalah dihadapan Isa seorang yang sakit sembab. |
BABA | Dan di dpan dia ada satu orang yang sakit smbab. |
KL1863 | Maka lihat, disana ada sa-orang anoe dihadepannja jang sakit boesoeng. |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja adalah disana dihadapannja sa'orang anoe jang sakit boesoeng. |
DRFT_LDK | Maka bahuwa sasonggohnja disana 'adalah sa`awrang manusija jang sakit bangkakh 'ajer dihadapan dija. |
ENDE | DidepanNja ada seorang jang sakit busung air. |
TB_ITL_DRF | Tiba-tiba datanglah seorang <444> <5100> yang <1510> sakit busung air <5203> berdiri di hadapan-Nya <1715> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> adalah <2400> di hadapan-Nya <444> seorang <5100> yang sakit basal <5203> air. |
AV# | And <2532>, behold <2400> (5628), there was <2258> (5713) a certain <5100> man <444> before <1715> him <846> which had the dropsy <5203>. |
BBE | And a certain man was there who had a disease. |
MESSAGE | Right before him there was a man hugely swollen in his joints. |
NKJV | And behold, there was a certain man before Him who had dropsy. |
PHILIPS | Right in front of him was a man afflicted with dropsy. |
RWEBSTR | And, behold, there was a certain man before him who had the dropsy. |
GWV | A man whose body was swollen with fluid was there. |
NET | There* right* in front of him was a man suffering from dropsy.* |
NET | 14:2 There2094 tn Grk “And there.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. right2095 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here it has been translated as “right” in the phrase “right in front of him,” giving a similar effect of vividness in the translation. in front of him was a man suffering from dropsy.2096 sn The condition called dropsy involves swollen limbs resulting from the accumulation of fluid in the body’s tissues, especially the legs.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anyrwpov <444> {A MAN} tiv <5100> {CERTAIN} hn <2258> (5713) {THERE WAS} udrwpikov <5203> {DROPSICAL} emprosyen <1715> {BEFORE} autou <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} udrwpikov <5203> {A-NSM} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} udrwpikov <5203> {A-NSM} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} |