SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 13:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSITukang kebun itu menjawab, 'Biarkanlah satu tahun lagi, Tuan. Aku akan menggemburkan tanah di sekelilingnya dan menaruh pupuk.
TBJawab orang itu: Tuan, biarkanlah dia tumbuh tahun ini lagi, aku akan mencangkul tanah sekelilingnya dan memberi pupuk kepadanya,
BISTetapi tukang kebun itu menjawab, 'Biarkanlah ia tumbuh setahun ini lagi, Tuan. Saya akan mencangkuli tanah sekelilingnya dan menaruh pupuk.
FAYH"'Berilah kesempatan sekali lagi,' jawab tukang kebun itu, 'Biarkanlah setahun lagi. Saya akan lebih memperhatikan pohon itu dan memupuknya.
DRFT_WBTCJawab tukang kebun itu, 'Tuan, berikan satu tahun lagi kesempatan untuk berbuah supaya aku dapat menggali tanah di sekitarnya dan memupukinya.
TLMaka ia pun menyahut sambil berkata kepadanya: Ya Tuan, biarkanlah dia lagi tahun ini, sehingga sahaya mencangkul kelilingnya dan membajakkan dia,
DRFT_SBMaka jawabnya serta berkata kepadanya, "Tuan, biarkanlah pada tahun ini pun, sampai saya mencangkul kelilingnya dan membubuh baja;
BABATukang-kbun jawab kata sama dia, 'Tuan, biarkan ini tahun pun, sampai sahya sudah changkol kliling dia, dan taroh baja:
KL1863Maka itoe toekang kebon menjaoet, katanja: Ja Toehan! bijarken sama dia ini taoen djoega, sampe saja patjoeli koelilingnja serta memboeboeh badja;
KL1870Maka sahoet toekang kebon itoe: Ja Toewan, biarkanlah dia kiranja pada tahoen inipon, sampai soedah sehaja tjangkoel dan boeboeh badja koelilingnja.
DRFT_LDKMaka sahutlah 'ija, dan sombahlah padanja: ja Tuwan, bejarkanlah dija 'itu lagi satahon 'ini, sahingga 'aku habis mentjangkol kuliling dija 'itu, dan membuboh badja:
ENDEDjawabnja: Tuan, biarkanlah dia setahun ini lagi, supaja kutjangkul tanah kelilingnja dan memupuk dia.
TB_ITL_DRF/Jawab <611> orang itu <846>: Tuan <2962>, biarkanlah <863> dia <846> tumbuh tahun <2094> ini <5124> lagi <2193>, aku <4626> akan mencangkul <4626> tanah sekelilingnya <4012> dan <2532> memberi <906> pupuk <2874> kepadanya <846>,*
TL_ITL_DRFMaka <1161> ia pun menyahut <611> sambil berkata <3004> kepadanya <846>: Ya Tuan <2962>, biarkanlah <863> dia <846> lagi tahun <2094> ini <5124>, sehingga <2193> sahaya mencangkul <3755> kelilingnya <4626> dan <2532> membajakkan <2874> dia,
AV#And <1161> he answering <611> (5679) said <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, let <863> (0) it <846> alone <863> (5628) this <5124> year <2094> also <2532>, till <2193> <3755> I shall dig <4626> (5661) about <4012> it <846>, and <2532> dung <906> (5632) <2874> [it]:
BBEAnd he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
MESSAGE"The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
NKJV"But he answered and said to him, `Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize [it].
PHILIPSAnd the gardener replied, 'Master, don't touch it this year till I have had a chance to dig round it and give it a bit of manure.
RWEBSTRAnd he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it]:
GWV"The gardener replied, 'Sir, let it stand for one more year. I'll dig around it and fertilize it.
NETBut the worker* answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer* on it.
NET13:8 But the worker1984 answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer1985 on it.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {SIR,} afev <863> (5628) {LET ALONE} authn <846> {IT} kai <2532> {ALSO} touto <5124> to <3588> {THIS} etov <2094> {YEAR,} ewv <2193> otou <3755> {UNTIL} skaqw <4626> (5661) {I SHALL DIG} peri <4012> {ABOUT} authn <846> {IT} kai <2532> {AND} balw <906> (5632) {PUT} koprian <2874> {MANURE,}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} etov <2094> {N-ASN} ewv <2193> {CONJ} otou <3755> {R-GSN-ATT} skaqw <4626> (5661) {V-AAS-1S} peri <4012> {PREP} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} kopria <2874> {N-APN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} etov <2094> {N-ASN} ewv <2193> {CONJ} otou <3755> {R-GSN-ATT} skaqw <4626> (5661) {V-AAS-1S} peri <4012> {PREP} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} koprian <2874> {N-ASF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA