KL1863 | Maka itoe toekang kebon menjaoet, katanja: Ja Toehan! bijarken sama dia ini taoen djoega, sampe saja patjoeli koelilingnja serta memboeboeh badja; |
TB | Jawab orang itu: Tuan, biarkanlah dia tumbuh tahun ini lagi, aku akan mencangkul tanah sekelilingnya dan memberi pupuk kepadanya, |
BIS | Tetapi tukang kebun itu menjawab, 'Biarkanlah ia tumbuh setahun ini lagi, Tuan. Saya akan mencangkuli tanah sekelilingnya dan menaruh pupuk. |
FAYH | "'Berilah kesempatan sekali lagi,' jawab tukang kebun itu, 'Biarkanlah setahun lagi. Saya akan lebih memperhatikan pohon itu dan memupuknya.
|
DRFT_WBTC | Jawab tukang kebun itu, 'Tuan, berikan satu tahun lagi kesempatan untuk berbuah supaya aku dapat menggali tanah di sekitarnya dan memupukinya. |
TL | Maka ia pun menyahut sambil berkata kepadanya: Ya Tuan, biarkanlah dia lagi tahun ini, sehingga sahaya mencangkul kelilingnya dan membajakkan dia, |
KSI | Tukang kebun itu menjawab, 'Biarkanlah satu tahun lagi, Tuan. Aku akan menggemburkan tanah di sekelilingnya dan menaruh pupuk.
|
DRFT_SB | Maka jawabnya serta berkata kepadanya, "Tuan, biarkanlah pada tahun ini pun, sampai saya mencangkul kelilingnya dan membubuh baja; |
BABA | Tukang-kbun jawab kata sama dia, 'Tuan, biarkan ini tahun pun, sampai sahya sudah changkol kliling dia, dan taroh baja: |
KL1870 | Maka sahoet toekang kebon itoe: Ja Toewan, biarkanlah dia kiranja pada tahoen inipon, sampai soedah sehaja tjangkoel dan boeboeh badja koelilingnja. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah 'ija, dan sombahlah padanja: ja Tuwan, bejarkanlah dija 'itu lagi satahon 'ini, sahingga 'aku habis mentjangkol kuliling dija 'itu, dan membuboh badja: |
ENDE | Djawabnja: Tuan, biarkanlah dia setahun ini lagi, supaja kutjangkul tanah kelilingnja dan memupuk dia. |
TB_ITL_DRF | /Jawab <611> orang itu <846>: Tuan <2962>, biarkanlah <863> dia <846> tumbuh tahun <2094> ini <5124> lagi <2193>, aku <4626> akan mencangkul <4626> tanah sekelilingnya <4012> dan <2532> memberi <906> pupuk <2874> kepadanya <846>,* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> ia pun menyahut <611> sambil berkata <3004> kepadanya <846>: Ya Tuan <2962>, biarkanlah <863> dia <846> lagi tahun <2094> ini <5124>, sehingga <2193> sahaya mencangkul <3755> kelilingnya <4626> dan <2532> membajakkan <2874> dia, |
AV# | And <1161> he answering <611> (5679) said <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, let <863> (0) it <846> alone <863> (5628) this <5124> year <2094> also <2532>, till <2193> <3755> I shall dig <4626> (5661) about <4012> it <846>, and <2532> dung <906> (5632) <2874> [it]: |
BBE | And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile: |
MESSAGE | "The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize, |
NKJV | "But he answered and said to him, `Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize [it]. |
PHILIPS | And the gardener replied, 'Master, don't touch it this year till I have had a chance to dig round it and give it a bit of manure. |
RWEBSTR | And he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it]: |
GWV | "The gardener replied, 'Sir, let it stand for one more year. I'll dig around it and fertilize it. |
NET | But the worker* answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer* on it. |
NET | 13:8 But the worker1984 tn Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity. answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer1985 tn Grk “toss manure [on it].” This is a reference to manure used as fertilizer. on it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {SIR,} afev <863> (5628) {LET ALONE} authn <846> {IT} kai <2532> {ALSO} touto <5124> to <3588> {THIS} etov <2094> {YEAR,} ewv <2193> otou <3755> {UNTIL} skaqw <4626> (5661) {I SHALL DIG} peri <4012> {ABOUT} authn <846> {IT} kai <2532> {AND} balw <906> (5632) {PUT} koprian <2874> {MANURE,} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} etov <2094> {N-ASN} ewv <2193> {CONJ} otou <3755> {R-GSN-ATT} skaqw <4626> (5661) {V-AAS-1S} peri <4012> {PREP} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} kopria <2874> {N-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} etov <2094> {N-ASN} ewv <2193> {CONJ} otou <3755> {R-GSN-ATT} skaqw <4626> (5661) {V-AAS-1S} peri <4012> {PREP} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} koprian <2874> {N-ASF} |