copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 13:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Lalu <1161> ia berkata <2036> kepada <4314> pengurus kebun anggur <289> itu: Sudah <2400> tiga <5140> tahun <2094> aku datang <2064> mencari <2212> buah <2590> pada <1722> pohon ara <4808> ini <3778> dan <2532> aku <2147> tidak <3756> menemukannya <2147>. Tebanglah <1581> pohon ini <846>! Untuk apa <2444> ia <2673> hidup di tanah <1093> ini dengan percuma <2673>!*
TBLalu ia berkata kepada pengurus kebun anggur itu: Sudah tiga tahun aku datang mencari buah pada pohon ara ini dan aku tidak menemukannya. Tebanglah pohon ini! Untuk apa ia hidup di tanah ini dengan percuma!
BISJadi, ia berkata kepada tukang kebunnya, 'Lihat, sudah tiga tahun saya datang mencari buah ara pada pohon ara ini, tetapi tidak menemukan sebuah pun. Tebanglah saja pohon itu! Ia hanya menghabiskan zat makanan dari tanah!'
FAYHAkhirnya ia menyuruh tukang kebunnya menebang pohon itu. 'Sudah tiga tahun aku menunggu, tetapi satu buah pun tidak pernah kuperoleh!' katanya. 'Untuk apa dipelihara terus? Pohon itu hanya memakan tempat yang dapat kita pakai untuk keperluan lain.'
DRFT_WBTCMaka ia berkata kepada tukang kebunnya, 'Lihat, sudah tiga tahun aku datang bolak-balik untuk mengambil buah dari pohon ini, tetapi aku belum pernah mendapat buah. Tebang saja itu. Mengapa kita harus membiarkannya menyia-nyiakan tanah itu?'
TLLalu katanya kepada penunggu kebun itu: Tengoklah, sudah tiga tahun lamanya aku datang mencari buah pada pohon ara ini, tiada dapat; tebanglah dia, apa gunanya lagi ia menyempitkan tanah itu?
KSIMaka berkatalah ia kepada tukang kebunnya, 'Lihat, sudah tiga tahun lamanya aku datang ke sini untuk mencari buah pada pohon ara ini, tetapi tidak kutemukan satu buah pun. Tebanglah pohon itu! Apa gunanya pohon itu tertanam di tanah ini!'
DRFT_SBLalu katanya kepada tukang kebun itu, "Tengoklah sudah tiga tahun aku datang mencari buah pada pohon ara ini, tiada juga dapat; tebangkanlah dia; apa guna merusakkan tanah demikian?"
BABAJadi dia kata sama tukang-kbun, 'Tengok, sudah tiga tahun sahya datang chari buah di pokok ara ini, t'ada juga dapat: tbangkan; apa guna dia rosakkan tanah pula?'
KL1863Habis bagitoe katanja sama toekang-kebonnja: Lihat, soedah tiga taoen troes akoe dateng tjari boewah sama ini pohon ara, tetapi tra-dapet; potonglah dia! kerdja apa dia berdiri tjoema-tjoema ditanah ini?
KL1870Laloe katanja kapada toekang kebon: Tengoklah; sakarang soedah bertoeroet-toeroet tiga tahoen akoe datang mentjehari boewah pada pokok ara ini, tidak djoega dapat. Tebangkanlah dia; boetapa ija merambak lagi pada tanah tjoema-tjoema?
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada penongguw tatanaman pohon 'angawr 'itu: bahuwa sasonggohnja tiga tahon lalu 'aku datang mentjaharij bowah pada pohon 'ara 'ini, hanja sudah tijada 'aku mendapat: tabangkanlah dija; meng`apa lagi 'ija meliputij tanah sadja 2?
ENDEIapun berkata kepada pengurus kebun itu: Selama tiga tahun sudah aku mentjari buah-buah pada pohon ara ini; apa gunanja ia mengisap lagi tanah itu?
TL_ITL_DRFLalu katanya <2036> kepada <4314> penunggu <289> kebun itu: Tengoklah <2400>, sudah tiga <5140> tahun <2094> lamanya <575> aku datang <2064> mencari <2212> buah <2590> pada <1722> pohon ara <4808> ini <3778>, tiada <3756> dapat <2147>; tebanglah <1581> dia <846>, apa gunanya lagi ia menyempitkan <2444> <2673> tanah <1093> itu?
AV#Then <1161> said he <2036> (5627) unto <4314> the dresser of his vineyard <289>, Behold <2400> (5628), these three <5140> years <2094> I come <2064> (5736) seeking <2212> (5723) fruit <2590> on <1722> this <5026> fig tree <4808>, and <2532> find <2147> (5719) none <3756>: cut <1581> (0) it <846> down <1581> (5657); why <2444> <2532> cumbereth <2673> (5719) it <846> the ground <1093>?
BBEAnd he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
MESSAGEHe said to his gardener, 'What's going on here? For three years now I've come to this tree expecting apples and not one apple have I found. Chop it down! Why waste good ground with it any longer?'
NKJV"Then he said to the keeper of his vineyard, `Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it use up the ground?'
PHILIPSSo he said to his gardener, 'Look, I have come expecting fruit on this figtree for three years running and never found any. Better cut it down. Why should it use up valuable ground?'
RWEBSTRThen said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
GWVHe said to the gardener, 'For the last three years I've come to look for figs on this fig tree but haven't found any. Cut it down! Why should it use up good soil?'
NETSo* he said to the worker who tended the vineyard, ‘For* three years* now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it* I find none. Cut* it down! Why* should it continue to deplete* the soil?’
NET13:7 So1977 he said to the worker who tended the vineyard, ‘For1978 three years1979 now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it1980 I find none. Cut1981 it down! Why1982 should it continue to deplete1983 the soil?’
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} ampelourgon <289> {VINEDRESSER,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} tria <5140> {THREE} eth <2094> {YEARS} ercomai <2064> (5736) {I COME} zhtwn <2212> (5723) {SEEKING} karpon <2590> {FRUIT} en <1722> th <3588> {ON} sukh <4808> tauth <3778> {THIS FIG TREE} kai <2532> ouc <3756> {AND} euriskw <2147> (5719) {DO NOT FIND [ANY]:} ekkoqon <1581> (5657) {CUT DOWN} authn <846> {IT,} inati <2444> {WHY} kai <2532> {EVEN} thn <3588> {THE} ghn <1093> {GROUND} katargei <2673> (5719) {DOES IT RENDER USELESS?}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ampelourgon <289> {A-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tria <5140> {A-APN} eth <2094> {N-APN} af <575> {PREP} ou <3739> {R-GSN} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} karpon <2590> {N-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sukh <4808> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskw <2147> (5719) {V-PAI-1S} ekkoqon <1581> (5657) {V-AAM-2S} authn <846> {P-ASF} ina ti <2444> {ADV} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} katargei <2673> (5719) {V-PAI-3S}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ampelourgon <289> {A-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} tria <5140> {A-APN} eth <2094> {N-APN} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} karpon <2590> {N-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sukh <4808> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskw <2147> (5719) {V-PAI-1S} ekkoqon <1581> (5657) {V-AAM-2S} authn <846> {P-ASF} ina ti <2444> {ADV-I} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} katargei <2673> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran