TB | Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini: "Seorang mempunyai pohon ara yang tumbuh di kebun anggurnya, dan ia datang untuk mencari buah pada pohon itu, tetapi ia tidak menemukannya. |
BIS | Setelah itu Yesus menceritakan juga perumpamaan ini, "Ada seseorang mempunyai pohon ara di kebun anggurnya. Suatu hari pergilah ia mencari buah pada pohon itu, tetapi tidak menemukan sebuah pun. |
FAYH | Kemudian Ia menceritakan perumpamaan ini: "Ada orang yang menanam pohon ara di kebunnya. Ia sering datang melihat apakah pohon itu sudah berbuah, tetapi ia selalu kecewa.
|
DRFT_WBTC | Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, "Seorang mempunyai sebatang pohon ara di kebunnya. Dia datang untuk memetik buah dari pohon itu, tetapi ia tidak menemukannya. |
TL | Maka dikatakan-Nya perumpamaan ini, "Adalah seorang mempunyai sepohon ara ditanam di dalam kebun anggurnya; maka datanglah ia mencari buahnya pada pohon itu, tetapi tiada didapatinya. |
KSI | Lalu Isa menyampaikan kepada mereka ibarat berikut ini. "Ada seorang laki-laki menanam sebatang pohon ara di kebun anggurnya. Kemudian datanglah ia untuk mencari buah di pohon itu, tetapi tidak satu buah pun ditemukannya.
|
DRFT_SB | Maka dikatakannya perumpamaan ini: "Bahwa pada seorang ada sepohon ara ditanam dalam kebun anggurnya; maka datanglah ia mencari buahnya, tiada juga didapatinya; |
BABA | Dan Isa katakan satu perumpama'an: "Satu orang ada satu pokok ara yang sudah tanam di kbun anggor-nya; dan dia datang chari buah di pokok itu, ttapi t'ada juga dapat. |
KL1863 | Lantas Toehan mengataken ini peroepamaan: Sa-orang anoe poenja pohon ara satoe, berdiri dalem kebon anggoernja; maka dia dateng mentjari boewah sama dia, tetapi tra-dapet. |
KL1870 | Maka dikatakannja peroepamaan ini: Pada sa'orang anoe adalah dalam kebon anggoernja sabatang pokok ara. Maka datanglah ija hendak mendapat boewahnja, tetapi didapatinja akan satoepon tidak. |
DRFT_LDK | Bermula dekatakannja per`upama`an 'ini: pada sa`awrang 'anuw 'adalah sawatu pohon 'ara tertanam didalam tatanaman pohon 'angawrnja: maka datanglah 'ija tjaharij barang bowah padanja, hanja tijada dedapatnja. |
ENDE | Lalu Jesus mengutjapkan perumpamaan ini: Ada seorang mempunjai sebatang pohon ara tertanam dalam kebun anggurnja. Ia datang mentjari buah-buah padanja, tetapi tidak menemukan. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> Yesus mengatakan <3004> perumpamaan <3850> ini <3778>: /"Seorang <5100> mempunyai <2192> pohon ara <4808> yang tumbuh <5452> di <1722> kebun anggurnya <290> <846>, dan <2532> ia datang <2064> untuk mencari <2212> buah <2590> pada <1722> pohon itu <846>, tetapi <2532> ia <2147> tidak <3756> menemukannya <2147>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> dikatakan-Nya <3004> <3778> perumpamaan <3850> ini, "Adalah seorang <5100> mempunyai <2192> sepohon <5100> ara <4808> ditanam <5452> di <1722> dalam kebun <290> anggurnya <846>; maka <2532> datanglah <2064> ia mencari <2212> buahnya <2590> pada <1722> pohon itu, tetapi <2532> tiada <3756> didapatinya <2147>. |
AV# | He spake <3004> (5707) also <1161> this <5026> parable <3850>; A certain <5100> [man] had <2192> (5707) a fig tree <4808> planted <5452> (5772) in <1722> his <846> vineyard <290>; and <2532> he came <2064> (5627) and sought <2212> (5723) fruit <2590> thereon <1722> <846>, and <2532> found <2147> (5627) none <3756>. |
BBE | And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit. |
MESSAGE | Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any. |
NKJV | He also spoke this parable: "A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. |
PHILIPS | Then he gave them this parable: "Once upon a time a man had a figtree growing in his garden, and when he came to look for the figs, he found none at all. |
RWEBSTR | He spoke also this parable; A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none. |
GWV | Then Jesus used this illustration: "A man had a fig tree growing in his vineyard. He went to look for fruit on the tree but didn't find any. |
NET | Then* Jesus* told this parable: “A man had a fig tree* planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none. |
NET | 13:6 Then1974 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus1975 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity. told this parable: “A man had a fig tree1976 sn The fig tree is a variation on the picture of a vine as representing the nation; see Isa 5:1-7. planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elegen <3004> (5707) de <1161> {AND HE SPOKE} tauthn <3778> thn <3588> {THIS} parabolhn <3850> {PARABLE:} sukhn <4808> {A FIG TREE} eicen <2192> (5707) {HAD} tiv <5100> {A CERTAIN [MAN]} en <1722> tw <3588> {IN} ampelwni <290> autou <846> {HIS VINEYARD} pefuteumenhn <5452> (5772) {PLANTED;} kai <2532> {AND} hlyen <2064> (5627) {HE CAME} karpon <2590> {FRUIT} zhtwn <2212> (5723) {SEEKING} en <1722> {ON} auth <846> {IT} kai <2532> ouc <3756> {AND} euren <2147> (5627) {DID NOT FIND [ANY].} |
WH | elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} tauthn <3778> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} sukhn <4808> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} pefuteumenhn <5452> (5772) {V-RPP-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ampelwni <290> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} karpon <2590> {N-ASM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} tauthn <3778> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} sukhn <4808> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ampelwni <290> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} pefuteumenhn <5452> (5772) {V-RPP-ASF} kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} karpon <2590> {N-ASM} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} |