copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 13:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Pergilah <4198> kamu katakan <2036> kepada si serigala <258> itu <3778>: Sesungguhnya <2400> Aku membuang <1544> setan <1140>, dan <2532> menyembuhkan <2392> orang pada hari <4594> ini dan <2532> besok <839>, dan <2532> pada hari yang ketiga <5154> Aku menyudahkan <5048> pekerjaan-Ku <658>.
TBJawab Yesus kepada mereka: "Pergilah dan katakanlah kepada si serigala itu: Aku mengusir setan dan menyembuhkan orang, pada hari ini dan besok, dan pada hari yang ketiga Aku akan selesai.
BISYesus menjawab, "Pergilah beritahukan kepada orang yang tak berguna itu, 'Hari ini dan besok Aku mengusir roh jahat dan menyembuhkan orang sakit, tetapi pada hari ketiga, Aku akan menyelesaikan pekerjaan-Ku.'
FAYHYesus menyahut, "Katakanlah kepada si serigala itu bahwa pada hari ini dan esok hari Aku akan mengusir setan dan mengadakan mujizat serta menyembuhkan orang, dan pada hari ketiga Aku akan sampai pada tujuan-Ku. Ya, hari ini, esok hari, dan lusa! Karena nabi Allah tidak pantas dibunuh kalau bukan di Yerusalem!
DRFT_WBTCYesus menjawab mereka, "Pergilah dan katakan kepada rubah itu, 'Dengarkan. Aku akan mengusir roh jahat dari orang dan Aku akan menyembuhkan hari ini dan besok. Lalu pada hari ketiga Aku menyelesaikan pekerjaan-Ku.'
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Pergilah kamu katakan kepada si serigala itu: Sesungguhnya Aku membuang setan, dan menyembuhkan orang pada hari ini dan besok, dan pada hari yang ketiga Aku menyudahkan pekerjaan-Ku.
KSISabda Isa, "Pergilah kepada si rubah itu dan katakan kepadanya, 'Hari ini dan besok Aku mengusir setan serta menyembuhkan orang sakit, sedangkan pada hari yang ketiga tugas-Ku selesai.'
DRFT_SBMaka katanya kepadanya, "Pergilah kamu katakan kepada serigala itu, "Adapun pada hari ini dan esok pun aku membuangkan jin dan menyembuhkan orang, dan lusa aku disempurnakan."
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Kamu boleh pergi kata sama itu srigala, 'Ini hari sama besok sahya buangkan jin dan smbohkan orang, dan lusa sahya nanti di-smpurnakan.'
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Pergilah kamoe, kataken sama itoe srigala: Lihat akoe boewangken setan, dan akoe menjemboehken orang pada ini hari, dan esok, maka pada hari jang katiga akoe disoedahken.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Pergilah kamoe, katakanlah kapada serigala itoe: Bahwa-sanja akoe memboewang sjaitan dan menjemboehkan orang pada hari ini dan esoek pon, maka kemoedian daripada tiga hari adalah kasoedahankoe.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: pergilah kamu meng`atakan pada rubah 'itu, bahuwa sasonggohnja 'aku membowang djin 2, dan sombohkan 'awrang harini, dan 'ejsokh, dan pada harij jang katiga 'aku ber`awleh tamam.
ENDESabda Jesus kepada mereka: Pergilah kamu; katakanlah kepada si serigala itu: Hari ini dan esok Aku masih mengusir setan-setan dan menjembuhkan orang-orang; lusa Aku akan menemui penjelesaianKu.
TB_ITL_DRFJawab <2036> Yesus <846> kepada mereka: /"Pergilah <4198> dan <2532> katakanlah <2036> kepada si serigala <258> itu <3778>: Aku mengusir <1544> setan <1140> dan <2532> menyembuhkan <2392> orang, pada hari ini <4594> dan <2532> besok <839>, dan <2532> pada hari yang ketiga <5154> Aku akan selesai <5048>.*
AV#And <2532> he said <2036> (5627) unto them <846>, Go ye <4198> (5679), and tell <2036> (5628) that <5026> fox <258>, Behold <2400> (5628), I cast out <1544> (5719) devils <1140>, and <2532> I do <2005> (5719) cures <2392> to day <4594> and <2532> to morrow <839>, and <2532> the third <5154> [day] I shall be perfected <5048> (5743).
BBEAnd he said, Go and say to that fox, I send out evil spirits and do works of mercy today and tomorrow, and on the third day my work will be complete.
MESSAGEJesus said, "Tell that fox that I've no time for him right now. Today and tomorrow I'm busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I'm wrapping things up.
NKJVAnd He said to them, "Go, tell that fox, `Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third [day] I shall be perfected.'
PHILIPS"Go and tell that fox," returned Jesus, "anyone can see that today and tomorrow I am expelling evil spirits and continuing my work of healing, and on the third day my work will be finished.
RWEBSTRAnd he said to them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures to day and to morrow, and the third [day] I shall be perfected.
GWVJesus said to them, "Tell that fox that I will force demons out of people and heal people today and tomorrow. I will finish my work on the third day.
NETBut* he said to them, “Go* and tell that fox,* ‘Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day* I will complete my work.*
NET13:32 But2073 he said to them, “Go2074 and tell that fox,2075 ‘Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day2076 I will complete my work.2077
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} poreuyentev <4198> (5679) {HAVING GONE} eipate <2036> (5628) th <3588> {SAY} alwpeki <258> tauth <3778> {TO THAT FOX,} idou <2400> (5628) {LO,} ekballw <1544> (5719) {I CAST OUT} daimonia <1140> {DEMONS} kai <2532> {AND} iaseiv <2392> {CURES} epitelw <2005> (5719) {I COMPLETE} shmeron <4594> {TODAY} kai <2532> {AND} aurion <839> {TOMORROW,} kai <2532> {AND} th <3588> {THE} trith <5154> {THIRD [DAY]} teleioumai <5048> (5743) {I AM PERFECTED;}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} th <3588> {T-DSF} alwpeki <258> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekballw <1544> (5719) {V-PAI-1S} daimonia <1140> {N-APN} kai <2532> {CONJ} iaseiv <2392> {N-APF} apotelw <658> (5719) {V-PAI-1S} shmeron <4594> {ADV} kai <2532> {CONJ} aurion <839> {ADV} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} trith <5154> {A-DSF} teleioumai <5048> (5743) {V-PPI-1S}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} th <3588> {T-DSF} alwpeki <258> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekballw <1544> (5719) {V-PAI-1S} daimonia <1140> {N-APN} kai <2532> {CONJ} iaseiv <2392> {N-APF} epitelw <2005> (5719) {V-PAI-1S} shmeron <4594> {ADV} kai <2532> {CONJ} aurion <839> {ADV} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} trith <5154> {A-DSF} teleioumai <5048> (5743) {V-PPI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran