SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 13:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu datanglah beberapa orang Farisi dan berkata kepada Yesus: "Pergilah, tinggalkanlah tempat ini, karena Herodes hendak membunuh Engkau."
BISPada waktu itu juga, ada beberapa orang Farisi datang kepada Yesus dan berkata, "Jangan tinggal di sini! Pergilah ke tempat lain, sebab Herodes mau membunuh Engkau."
FAYHTidak lama kemudian beberapa orang Farisi berkata kepada-Nya, "Pergilah dari sini bila Engkau masih ingin hidup, karena Raja Herodes berniat membunuh Engkau!"
DRFT_WBTCSaat itu beberapa orang Farisi datang kepada Yesus dan berkata, "Pergilah dari sini dan bersembunyilah. Herodes mau membunuh-Mu."
TLPada ketika itu juga datanglah beberapa orang Parisi, serta berkata kepada-Nya, "Keluarlah Tuan pergi dari sini, karena Herodes hendak membunuh Tuan."
KSIPada waktu itu, beberapa orang dari mazhab Farisi datang kepada Isa dan berkata, "Pergilah dari sini ke tempat yang lain karena Herodes hendak membunuh-Mu."
DRFT_SBPada ketika itu juga datanglah beberapa orang Parisi, serta berkata kepadanya, "Pergilah engkau keluar dari sini karena Herodis hendak membunuh engkau."
BABAItu jam juga ada orang Farisi datang kata sama dia, "Pergi kluar deri sini: kerna Herodis punya maksud mau bunoh angkau."
KL1863Maka pada itoe hari djoega dateng bebrapa orang parisi serta katanja sama Toehan: Kloewar angkau, pergi dari sini, karna Herodes maoe memboenoh sama angkau.
KL1870BERMOELA, maka pada hari itoe djoega datanglah beberapa orang Parisi mendapatkan Isa seraja katanja: Pergilah toewan; berdjalanlah dari sini, karena Herodis hendak memboenoeh toewan.
DRFT_LDKPada harij 'itu djuga berdatanglah barang 'awrang Farisij, meng`atakan padanja: kaluwarlah, dan pergilah lalu deri sini; karana Hejrawdejs mawu membunoh 'angkaw.
ENDEPada ketika itu datanglah beberapa orang parisi berkata kepadaNja: Pergilah, larilah dari sini; Herodes berniat membunuh Engkau.
TB_ITL_DRFPada <1722> waktu itu <5610> datanglah <4334> beberapa <5100> orang Farisi <5330> dan <2532> berkata <3004> kepada Yesus <846>: "Pergilah <1831>, tinggalkanlah <4198> tempat ini <1782>, karena <3754> Herodes <2264> hendak <2309> membunuh <615> Engkau <4571>."
TL_ITL_DRFPada <1722> ketika <5610> itu juga datanglah <4334> beberapa <5100> orang Parisi <5330>, serta berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Keluarlah <1831> Tuan pergi <4198> dari sini <1782>, karena <3754> Herodes <2264> hendak <2309> membunuh <615> Tuan <4571>."
AV#The same <1722> <846> day <2250> there came <4334> (5656) certain <5100> of the Pharisees <5330>, saying <3004> (5723) unto him <846>, Get thee out <1831> (5628), and <2532> depart <4198> (5737) hence <1782>: for <3754> Herod <2264> will <2309> (5719) kill <615> (5658) thee <4571>.
BBE
MESSAGEJust then some Pharisees came up and said, "Run for your life! Herod's on the hunt. He's out to kill you!"
NKJVOn that very day some Pharisees came, saying to Him, "Get out and depart from here, for Herod wants to kill You."
PHILIPSJust then some Pharisees arrived to tell him, "You must get right away from here, for Herod intends to kill you."
RWEBSTRThe same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Go away, and depart from here: for Herod will kill thee.
GWVAt that time some Pharisees told Jesus, "Get out of here, and go somewhere else! Herod wants to kill you."
NETAt that time,* some Pharisees* came up and said to Jesus,* “Get away from here,* because Herod* wants to kill you.”
NET13:31 At that time,2068 some Pharisees2069 came up and said to Jesus,2070 “Get away from here,2071 because Herod2072 wants to kill you.”
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> auth <846> th <3588> {ON THE SAME} hmera <2250> {DAY} proshlyon <4334> (5656) {CAME TO [HIM]} tinev <5100> {CERTAIN} farisaioi <5330> {PHARISEES,} legontev <3004> (5723) {SAYING} autw <846> {TO HIM,} exelye <1831> (5628) {GO OUT} kai <2532> {AND} poreuou <4198> (5737) {PROCEED} enteuyen <1782> {HENCE,} oti <3754> {FOR} hrwdhv <2264> {HEROD} yelei <2309> (5719) {DESIRES} se <4571> {THEE} apokteinai <615> (5658) {TO KILL.}
WHen <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} proshlyan <4334> (5627) {V-2AAI-3P} tinev <5100> {X-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} enteuyen <1782> {ADV} oti <3754> {CONJ} hrwdhv <2264> {N-NSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} se <4571> {P-2AS} apokteinai <615> (5658) {V-AAN}
TRen <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} tinev <5100> {X-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} enteuyen <1782> {ADV} oti <3754> {CONJ} hrwdhv <2264> {N-NSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} se <4571> {P-2AS} apokteinai <615> (5658) {V-AAN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA