SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 13:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka kamu akan berkata: Kami telah makan dan minum di hadapan-Mu dan Engkau telah mengajar di jalan-jalan kota kami.
BISKalian akan menjawab, 'Kami sudah makan minum bersama Tuan, dan Tuan sudah mengajar juga di jalan-jalan kota kami!'
FAYH"Kalian akan berkata, 'Tetapi kami telah makan bersama-sama dengan Engkau, dan Engkau mengajar di jalan-jalan kota kami.'
DRFT_WBTCLalu kamu akan menjawab, 'Kami telah makan dan minum bersama engkau. Engkau telah mengajar di jalan-jalan kami.'
TLbaharulah kamu akan mulai berkata-kata: Kami sudah makan minum di hadapan Tuan, dan Tuan mengajar di lorong-lorong negeri kami.
KSILalu kamu akan berkata, 'Kami sudah makan minum bersama Tuan, dan Tuan pun sudah mengajar di lorong-lorong kami.'
DRFT_SBLalu kamu mulai berkata, kami sudah makan minum dihadapan tuan, dan tuan sudah mengajar dilorong-lorong kami;
BABAbharu-lah kamu nanti mula'i kata, 'Kita sudah makan-minum di dpan Tuhan, dan Tuhan pun sudah mngajar di jalan-jalan kita;'
KL1863Habis bagitoe kamoe nanti berkata bagini: Kita-orang soedah makan minoem dihadepan Toehan, dan Toehan soedah mengadjar diloerong-loerong kita.
KL1870Pada masa itoelah kamoe akan moelai berkata demikian: Bahwa dihadapan mata Toehan telah kami makan-minoem dan Toehan pon mengadjar dalam loeroeng-loeroeng kami.
DRFT_LDKTatkala 'itu baharu kamu 'akan sombah: kamu sudah makan dan minom dihadapanmu, dan 'angkaw sudah meng`adjar pada leboh 2 kamij.
ENDELalu kamu akan berkata: Kami telah makan dan minum bersama dengan Dikau, dan dilorong-lorong kota kami Tuan telah mengadjar.
TB_ITL_DRF/Maka <5119> kamu akan <756> berkata <3004>: Kami telah makan <5315> dan <2532> minum <4095> di <1722> hadapan-Mu <1799> <4675> dan <2532> Engkau telah mengajar <1321> di jalan-jalan kota <4113> kami <2257>.*
TL_ITL_DRFbaharulah <5119> kamu akan mulai <756> berkata-kata <3004>: Kami sudah makan <5315> minum <4095> di <1722> hadapan <1799> Tuan <4675>, dan <2532> Tuan mengajar <1321> di lorong-lorong <4113> negeri kami <2257>.
AV#Then <5119> shall ye begin <756> (5698) to say <3004> (5721), We have eaten <5315> (5627) and <2532> drunk <4095> (5627) in thy <4675> presence <1799>, and <2532> thou hast taught <1321> (5656) in <1722> our <2257> streets <4113>.
BBEThen you will say, We have taken food and drink with you, and you were teaching in our streets.
MESSAGE"You'll protest, 'But we've known you all our lives!'
NKJV"then you will begin to say, `We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'
PHILIPS'But',you will protest, 'we have had meals with you, and you taught in our streets!'
RWEBSTRThen ye shall begin to say, We ate and drank in thy presence, and thou hast taught in our streets.
GWVThen you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'
NETThen you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’*
NET13:26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’2052
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} arxesye <756> (5698) {WILL YE BEGIN} legein <3004> (5721) {TO SAY,} efagomen <5315> (5627) {WE ATE} enwpion <1799> sou <4675> {IN THY PRESENCE} kai <2532> {AND} epiomen <4095> (5627) {DRANK,} kai <2532> {AND} en <1722> taiv <3588> {IN} plateiaiv <4113> hmwn <2257> {OUR STREETS} edidaxav <1321> (5656) {THOU DIDST TEACH.}
WHtote <5119> {ADV} arxesye <756> (5698) {V-FMI-2P} legein <3004> (5721) {V-PAN} efagomen <5315> (5627) {V-2AAI-1P} enwpion <1799> {ADV} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} epiomen <4095> (5627) {V-2AAI-1P} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} plateiaiv <4113> {N-DPF} hmwn <2257> {P-1GP} edidaxav <1321> (5656) {V-AAI-2S}
TRtote <5119> {ADV} arxesye <756> (5698) {V-FMI-2P} legein <3004> (5721) {V-PAN} efagomen <5315> (5627) {V-2AAI-1P} enwpion <1799> {ADV} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} epiomen <4095> (5627) {V-2AAI-1P} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} plateiaiv <4113> {N-DPF} hmwn <2257> {P-1GP} edidaxav <1321> (5656) {V-AAI-2S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA