copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 13:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Jika tuan rumah <3617> telah bangkit <1453> dan <2532> telah menutup <608> pintu <2374>, kamu akan <756> berdiri <2476> di luar <1854> dan <2532> mengetok-ngetok <2925> pintu <2374> sambil berkata <3004>: Tuan <2962>, bukakanlah <455> kami <2254> pintu! dan <2532> Ia akan <2046> menjawab <611> dan <2532> berkata <2046> kepadamu <5213>: Aku <1492> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> kamu <5209> datang <1510>.*
TBJika tuan rumah telah bangkit dan telah menutup pintu, kamu akan berdiri di luar dan mengetok-ngetok pintu sambil berkata: Tuan, bukakanlah kami pintu! dan Ia akan menjawab dan berkata kepadamu: Aku tidak tahu dari mana kamu datang.
BISPada waktu tuan rumah bangun dan menutup pintunya, kalian berdiri di luar dan mulai mengetuk-ngetuk sambil berkata, 'Tuan, bukalah pintu untuk kami!' Tuan itu akan menjawab, 'Saya tidak tahu kalian dari mana!'
FAYH(13-24)
DRFT_WBTCJika pemilik rumah menutup pintunya, padahal kamu berdiri di luar dan mengetuk pintu, dia tidak akan membukakan pintu bagimu. Kamu dapat mengatakan, 'Tuan, tolong bukakan pintu bagi kami.' Tetapi orang itu akan menjawab, 'Aku tidak tahu dari mana kamu datang.'
TLApabila tuan rumah itu bangun menutup pintu, dan kemudian kamu datang berdiri di luar mengetuk pintu dengan kata: Ya Tuan, bukakanlah kami pintu! maka ia pun akan menjawab sambil berkata kepadamu: Aku tiada tahu, dari mana kamu datang;
KSIAkan tiba waktunya tuan rumah bangkit dan menutup pintu. Kalau kamu masih berdiri di luar lalu kamu mengetuk pintu serta berkata, 'Tuan, tolong bukakan pintu untuk kami,' maka tuan rumah itu akan menjawab, 'Aku tidak mengenal kamu dan tidak tahu dari mana kamu datang.'
DRFT_SBDan barang bila tuan rumah itu sudah bangun dan menutup pintu, baru kamu berdiri diluar mengetuk pintu, serta berkata, tuan, bukai kami pintu; maka ia akan menjawab serta berkata kepadamu, aku tiada tahu akan kamu dari mana datangmu;
BABABila tuan-rumah sudah bangun, dan tutopkan pintu, dan kamu mula'i berdiri di sblah luar, dan mula'i ktok-ktok di pintu, serta kata, 'Tuhan, bukakan pintu kerna kita;' dan dia pula jawab kata sama kamu, 'Sahya ta'tahu kamu deri mana datang;'
KL1863Ija-itoe kapan toewan jang ampoenja roemah soedah bangoen, dan soedah koentjiken {Luk 6:46; Mat 25:11} pintoe, lantas kamoe moelai berdiri diloewar, serta minta pintoe, katamoe: Ja Toehan, Toehan! boekai kita-orang! maka dia nanti menjaoet, katanja sama kamoe: Akoe tidak kenal sama kamoe, {Mat 25:12} dari mana datengmoe.
KL1870Ija-itoe apabila toewan jang empoenja roemah soedah bangkit berdiri dan dikoentjikannja pintoe, maka kamoe moelai berdiri diloewar serta mengetok pintoe sambil katamoe: Ja Toehan, jaToehan, boekailah akan kami; maka Ijapon akan menjahoet, katanja: Bahwa akan dikau akoe takenal; dari mana engkau?
DRFT_LDKKatahuwij, komedijen deri pada Tuwan jang 'ampunja rumah 'akan habis bangon, dan kontjikan pintu, dan baharu kamu berdirij diluwar, dan tapokh pintu, sambil sombahmu: ja Tuwan, ja Tuwan, bukakanlah kiranja pada kamij: maka 'ija 'akan menjahut dan bersabda pada kamu; tijada 'aku meng`enal kamu deri mana kamu 'ada.
ENDEApabila tuan rumah sudah bangun dan menutup pintu, kamu akan berdiri diluar, lalu mengetuk-ngetuk sambil berkata: Tuan, bukalah bagi kami. Tetapi ia akan berkata kepadamu: Aku tidak tahu dari mana kamu datang.
TL_ITL_DRFApabila <3739> <302> tuan <3617> rumah itu bangun <1453> menutup <608> pintu <2374>, dan <2532> kemudian <756> kamu datang berdiri <2476> di luar <1854> mengetuk <2925> pintu <2374> dengan kata <3004>: Ya Tuan <2962>, bukakanlah <455> kami <2254> pintu! maka <2532> ia pun akan menjawab <611> sambil berkata <2046> kepadamu <5213>: Aku tiada <3756> tahu <1492>, dari <575> mana <4159> kamu <5209> datang;
AV#When once <575> <3739> <302> the master of the house <3617> is risen up <1453> (5686), and <2532> hath shut <608> (5661) to the door <2374>, and <2532> ye begin <756> (5672) to stand <2476> (5760) without <1854>, and <2532> to knock <2925> (5721) at the door <2374>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, Lord <2962>, open <455> (5657) unto us <2254>; and <2532> he shall answer <611> (5679) and say <2046> (5692) unto you <5213>, I know <1492> (5758) you <5209> not <3756> whence <4159> ye are <2075> (5748):
BBEWhen the master of the house has got up, and the door has been shut, and you, still outside, give blows on the door, saying, Lord, let us in; he will make answer and say, I have no knowledge of where you come from.
MESSAGEWell, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'
NKJV"When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, `Lord, Lord, open for us,' and He will answer and say to you, `I do not know you, where you are from,'
PHILIPSFor once the master of the house has got up and shut the door, you will find yourselves standing outside and knocking at the door crying, 'Lord, please open the door for us.' He will reply to you, 'I don't know who you are or where you come from.'
RWEBSTRWhen once the master of the house hath risen up, and hath shut the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not where ye are from:
GWVAfter the homeowner gets up and closes the door, it's too late. You can stand outside, knock at the door, and say, 'Sir, open the door for us!' But he will answer you, 'I don't know who you are.'
NETOnce* the head of the house* gets up* and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord,* let us in!’* But he will answer you,* ‘I don’t know where you come from.’*
NET13:25 Once2045 the head of the house2046 gets up2047 and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord,2048 let us in!’2049 But he will answer you,2050 ‘I don’t know where you come from.’2051
BHSSTR
LXXM
IGNTaf <575> ou <3739> an <302> {FROM THE TIME} egeryh <1453> (5686) {SHALL HAVE RISEN UP} o <3588> {THE} oikodespothv <3617> {MASTER OF THE HOUSE,} kai <2532> {AND} apokleish <608> (5661) {SHALL HAVE SHUT} thn <3588> {THE} yuran <2374> {DOOR,} kai <2532> {AND} arxhsye <756> (5672) {YE BEGIN} exw <1854> {WITHOUT} estanai <2476> (5760) {TO STAND} kai <2532> {AND} krouein <2925> (5721) {TO KNOCK AT} thn <3588> {THE} yuran <2374> {DOOR,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> {LORD,} kurie <2962> {LORD,} anoixon <455> (5657) {OPEN} hmin <2254> {TO US;} kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {HE ANSWERING} erei <2046> (5692) {WILL SAY} umin <5213> ouk <3756> {TO YOU,} oida <1492> (5758) {I DO NOT KNOW} umav <5209> {YOU} poyen <4159> {WHENCE} este <2075> (5748) {YE ARE.}
WHaf <575> {PREP} ou <3739> {R-GSM} an <302> {PRT} egeryh <1453> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} oikodespothv <3617> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apokleish <608> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} yuran <2374> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} arxhsye <756> (5672) {V-AMS-2P} exw <1854> {ADV} estanai <2476> (5760) {V-RAN} kai <2532> {CONJ} krouein <2925> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} yuran <2374> {N-ASF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} kurie <2962> {N-VSM} anoixon <455> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} umav <5209> {P-2AP} poyen <4159> {ADV-I} este <1510> (5748) {V-PXI-2P}
TRaf <575> {PREP} ou <3739> {R-GSM} an <302> {PRT} egeryh <1453> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} oikodespothv <3617> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apokleish <608> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} yuran <2374> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} arxhsye <756> (5672) {V-AMS-2P} exw <1854> {ADV} estanai <2476> (5760) {V-RAN} kai <2532> {CONJ} krouein <2925> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} yuran <2374> {N-ASF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} kurie <2962> {N-VSM} kurie <2962> {N-VSM} anoixon <455> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} umav <5209> {P-2AP} poyen <4159> {ADV-I} este <1510> (5748) {V-PXI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran