SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 13:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKerajaan Allah dapat diibaratkan dengan ragi yang diambil oleh seorang perempuan lalu dibubuhkan pada empat puluh liter tepung sampai semuanya menjadi khamir."
TBIa seumpama ragi yang diambil seorang perempuan dan diadukkan ke dalam tepung terigu tiga sukat sampai khamir seluruhnya."
BISKeadaannya seperti ragi yang diambil oleh seorang wanita lalu diaduk dengan empat puluh liter tepung, sampai berkembang semuanya."
FAYH(13-20)
DRFT_WBTCItu adalah seperti ragi. Seorang perempuan mengambilnya dan mencampurnya dengan semangkuk besar tepung, sampai seluruh campuran itu mengembang."
TLYaitu seumpama ragi, yang diambil oleh seorang perempuan, dibubuhnya dalam tepung tiga sukatan, sampai khamir semuanya."
DRFT_SBYaitu seumpama dengan sedikit ragi, yang diambil oleh seorang perempuan, dibubuhnya dalam tiga gantang tepung, sampai kamir semuanya."
BABADia ada sama sperti ragi yang satu prempuan ambil smbunyikan dalam tiga sukatan punya tpong, sampaikan smoa-nya sudah berragi."
KL1863Maka adanja saperti ragi, jang di-ambil sa-orang perampoewan, ditjampoerkennja dalem tiga takeran tepoeng, sampe djadi asem samowanja.
KL1870Adalah ija-itoe saperti ragi, jang di-ambil olih sa'orang perempoewan, dikatjaukannja dengan tepoeng tiga soekat, sahingga chamirlah samoewanja.
DRFT_LDKSa`upama 'adanja dengan chamir, jang sa`awrang parampuwan sudah meng`ambil, dan membuboh 'itu didalam tiga sukatan tepong, hhataj maka saganap 'itu dechamirkan.
ENDEDia seumpama ragi jang diambil oleh seorang wanita dan ditjampurkannja kedalam tepung tiga takaran, sehingga seluruhnja beragi.
TB_ITL_DRF/Ia <1510> seumpama <3664> ragi <2219> yang <3739> diambil <2983> seorang perempuan <1135> dan diadukkan <2928> ke dalam <1519> tepung terigu <224> tiga <5140> sukat <4568> sampai <2193> khamir <2220> seluruhnya <3650>."*
TL_ITL_DRFYaitu seumpama <3664> ragi <2219>, yang <3739> diambil <2983> oleh seorang perempuan <1135>, dibubuhnya <224> dalam tepung <4568> tiga <5140> sukatan, sampai <2193> khamir <3739> <2220> semuanya <3650>."
AV#It is <2076> (5748) like <3664> leaven <2219>, which <3739> a woman <1135> took <2983> (5631) and hid <1470> (5656) in <1519> three <5140> measures <4568> of meal <224>, till <2193> <3757> the whole <3650> was leavened <2220> (5681).
BBEIt is like leaven, which a woman put into three measures of meal, and it was all leavened.
MESSAGEIt's like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread--and waits while the dough rises."
NKJV"It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened."
PHILIPSIt is like the yeast which a woman took and covered up in three measures of flour until the whole had risen."
RWEBSTRIt is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
GWVIt's like yeast that a woman mixed into a large amount of flour until the yeast worked its way through all the dough."
NETIt is like yeast that a woman took and mixed with* three measures* of flour until all the dough had risen.”*
NET13:21 It is like yeast that a woman took and mixed with2031 three measures2032 of flour until all the dough had risen.”2033

The Narrow Door

BHSSTR
LXXM
IGNTomoia <3664> {LIKE} estin <2076> (5748) {IT IS} zumh <2219> {TO LEAVEN,} hn <3739> {WHICH} labousa <2983> (5631) {HAVING TAKEN} gunh <1135> {A WOMAN} enekruqen <1470> (5656) {HID} eiv <1519> {IN} aleurou <224> {OF MEAL} sata <4568> {SEAHS} tria <5140> {THREE,} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL} ezumwyh <2220> (5681) {WAS LEAVENED} olon <3650> {ALL.}
WHomoia <3664> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} zumh <2219> {N-DSF} hn <3739> {R-ASF} labousa <2983> (5631) {V-2AAP-NSF} gunh <1135> {N-NSF} ekruqen <2928> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} aleurou <224> {N-GSN} sata <4568> {N-APN} tria <5140> {A-APN} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} ezumwyh <2220> (5681) {V-API-3S} olon <3650> {A-ASN}
TRomoia <3664> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} zumh <2219> {N-DSF} hn <3739> {R-ASF} labousa <2983> (5631) {V-2AAP-NSF} gunh <1135> {N-NSF} enekruqen <1470> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} aleurou <224> {N-GSN} sata <4568> {N-APN} tria <5140> {A-APN} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} ezumwyh <2220> (5681) {V-API-3S} olon <3650> {A-ASN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA