KSI | Isa bersabda lagi, "Dengan apa pula Aku dapat mengibaratkan Kerajaan Allah itu?
|
TB | Dan Ia berkata lagi: "Dengan apakah Aku akan mengumpamakan Kerajaan Allah? |
BIS | Sekali lagi Yesus bertanya, "Kalau Allah memerintah, dengan apakah dapat Kubandingkan keadaannya? |
FAYH | Kerajaan Allah seperti ragi dalam adonan roti, yang bekerjanya tidak kelihatan sampai seluruh adonan mengembang."
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata lagi, "Dengan apa dapat Kuumpamakan Kerajaan Allah? |
TL | Maka kata-Nya pula, "Dengan apakah hendak Kuumpamakan kerajaan Allah? |
DRFT_SB | Maka katanya pula, dengan apakah hendak kuumpamakan kerajaan Allah itu? |
BABA | Dan lagi skali dia kata, "Dngan apa-kah sahya boleh samakan kraja'an Allah? |
KL1863 | Dan lagi kata Toehan: {Mat 13:33} Dengan apa bolih akoe samaken itoe karadjaan Allah? |
KL1870 | Danlagi poela kata Isa: Dengan apa garangan bolih koe-oepamakan karadjaan Allah? |
DRFT_LDK | Maka pula bersabdalah 'ija: dengan 'apa 'aku 'akan meng`upamakan karadja`an 'Allah? |
ENDE | Bersabdalah Ia pula: Dengan apa lagi hendaknja Kubandingkan Keradjaan Allah? |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Ia berkata <2036> lagi <3825>: /"Dengan apakah <5101> Aku akan mengumpamakan <3666> Kerajaan <932> Allah <2316>?* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata-Nya <2036> pula <3825>, "Dengan apakah <5101> hendak Kuumpamakan <3666> kerajaan <932> Allah <2316>? |
AV# | And <2532> again <3825> he said <2036> (5627), Whereunto <5101> shall I liken <3666> (5692) the kingdom <932> of God <2316>? |
BBE | And again he said, What is the kingdom of God like? |
MESSAGE | He tried again. "How can I picture God's kingdom? |
NKJV | And again He said, "To what shall I liken the kingdom of God? |
PHILIPS | Then again he said, "What can I say the kingdom of God is like? |
RWEBSTR | And again he said, To what shall I liken the kingdom of God? |
GWV | He asked again, "What can I compare the kingdom of God to? |
NET | Again* he said, “To what should I compare the kingdom of God?* |
NET | 13:20 Again2029 tn Grk “And again.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. he said, “To what should I compare the kingdom of God?2030 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} tini <5101> {TO WHAT} omoiwsw <3666> (5692) {SHALL I LIKEN} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD?} |
WH | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tini <5101> {I-DSN} omoiwsw <3666> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tini <5101> {I-DSN} omoiwsw <3666> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |