KL1863 | Maka lihat, di sana ada sa-orang perampoewan jang soedah kena penjakit dari setan delapan-blas taoen lamanja, sampe boengkok, sakali-kali tidak bolih berdiri djedjeg. |
TB | Di situ ada seorang perempuan yang telah delapan belas tahun dirasuk roh sehingga ia sakit sampai bungkuk punggungnya dan tidak dapat berdiri lagi dengan tegak. |
BIS | Di situ ada wanita yang sudah delapan belas tahun sakit, karena ada roh jahat di dalam dirinya. Wanita itu bungkuk dan sama sekali tidak dapat berdiri tegak. |
FAYH | Ia melihat seorang perempuan yang sudah delapan belas tahun lamanya bongkok dan tidak dapat berdiri tegak.
|
DRFT_WBTC | Di sana ada seorang perempuan. Roh jahat sudah tinggal di dalam dirinya selama 18 tahun sehingga ia lemah dan lumpuh. Ia sudah bungkuk; tidak dapat lagi berdiri tegak. |
TL | maka kelihatanlah seorang perempuan yang dirasuk setan sehingga lemah sudah delapan belas tahun lamanya, sampai bungkuk belakangnya, dan tiada dapat lagi menegakkan dirinya. |
KSI | Di situ ada seorang ibu yang sudah delapan belas tahun dirasuk oleh roh kelemahan. Akibatnya punggungnya bungkuk dan ia tidak dapat berdiri tegak.
|
DRFT_SB | Maka adalah seorang perempuan yang dirasuk oleh jin kelemahan, sudah delapan belas tahun lamanya, sampai bengkak sekali belakangnya, tiada boleh sekali-kali ia membetulkan dirinya. |
BABA | Dan ada satu prempuan yang terkna jin lmah-lmahan, sudah lapan-blas tahun punya lama; sampaikan bongkok skali blakang-nya, dan ta'boleh-lah dia btulkan diri-nya, |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja adalah disana sa'orang perempoewan, jang dirasoek olih soeatoe roh penjakit soedah doewa-belas tahoen lamanja, sampai berlipat doewa belakangnja, sakali-kali tadapat ditegakannja dirinja. |
DRFT_LDK | Maka bahuwa sasonggohnja 'adalah disana sa`awrang parampuwan, jang terkena 'awleh hantu dlaxafet dawlapan belas tahon lamanja, maka 'adalah 'ija bongkokh, dan sakali 2 tijadalah 'ija sampat menengadoh. |
ENDE | Dan ada disitu seorang wanita jang kerasukan roh djahat. Sudah delapanbelas tahun lamanja ia sakit, punggungnja bungkuk sehingga ia tidak dapat berdiri tegak. |
TB_ITL_DRF | Di situ <2400> ada <1510> seorang perempuan <1135> yang telah <2192> delapan belas tahun <2094> dirasuk roh <4151> sehingga <2532> ia <1510> sakit <769> sampai <1519> bungkuk punggungnya <4794> dan <2532> tidak <3361> dapat <1410> berdiri <352> lagi dengan tegak <3838>. |
TL_ITL_DRF | maka <2532> kelihatanlah <2400> seorang perempuan <1135> yang dirasuk <4151> <2192> setan sehingga lemah sudah delapan <769> belas tahun <2094> lamanya, sampai bungkuk <4794> belakangnya, dan <2532> tiada <3361> dapat <1410> lagi menegakkan <3838> dirinya. |
AV# | And <2532>, behold <2400> (5628), there was <2258> (5713) a woman <1135> which had <2192> (5723) a spirit <4151> of infirmity <769> eighteen <1176> <2532> <3638> years <2094>, and <2532> was <2258> (5713) bowed together <4794> (5723), and <2532> could <1410> (5740) in <1519> no <3361> wise <3838> lift up <352> (5658) [herself]. |
BBE | And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight. |
MESSAGE | There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years. |
NKJV | And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise [herself] up. |
PHILIPS | In the congregation was a woman who for eighteen years had been ill from some psychological cause; she was bent double and was quite unable to straighten herself up. |
RWEBSTR | And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no way raise [herself]. |
GWV | A woman who was possessed by a spirit was there. The spirit had disabled her for 18 years. She was hunched over and couldn't stand up straight. |
NET | and a woman was there* who had been disabled by a spirit* for eighteen years. She* was bent over and could not straighten herself up completely.* |
NET | 13:11 and a woman was there1991 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). who had been disabled by a spirit1992 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”). for eighteen years. She1993 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. was bent over and could not straighten herself up completely.1994 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (ei" to pantele") is understood to modify δυναμένη (dunamenh), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up”; but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakuyai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelws), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} gunh <1135> {A WOMAN} hn <2258> (5713) {THERE WAS} pneuma <4151> {A SPIRIT} ecousa <2192> (5723) {HAVING} asyeneiav <769> {OF INFIRMITY} eth <2094> {YEARS} deka <1176> kai <2532> oktw <3638> {EIGHTEEN,} kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {SHE WAS} sugkuptousa <4794> (5723) {BENT TOGETHER} kai <2532> mh <3361> {AND} dunamenh <1410> (5740) {UNABLE} anakuqai <352> (5658) eiv <1519> to <3588> {TO LIFT UP HERSELF} pantelev <3838> {WHOLLY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} gunh <1135> {N-NSF} pneuma <4151> {N-ASN} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} asyeneiav <769> {N-GSF} eth <2094> {N-APN} dekaoktw <1176> <3638> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sugkuptousa <4794> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenh <1410> (5740) {V-PNP-NSF} anakuqai <352> (5658) {V-AAN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pantelev <3838> {A-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} gunh <1135> {N-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} pneuma <4151> {N-ASN} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} asyeneiav <769> {N-GSF} eth <2094> {N-APN} deka <1176> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} oktw <3638> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sugkuptousa <4794> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenh <1410> (5740) {V-PNP-NSF} anakuqai <352> (5658) {V-AAN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pantelev <3838> {A-ASN} |