SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 13:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada suatu kali Yesus sedang mengajar dalam salah satu rumah ibadat pada hari Sabat.
BISPada suatu hari Sabat, Yesus mengajar di sebuah rumah ibadat.
FAYHPada suatu hari Sabat, ketika Yesus sedang mengajar di rumah ibadat,
DRFT_WBTCYesus mengajar di salah satu rumah pertemuan pada hari Sabat.
TLTatkala Yesus sedang mengajar di dalam sebuah rumah sembahyang pada hari Sabbat,
KSISuatu kali pada hari Sabat, Isa mengajar di sebuah tempat ibadah.
DRFT_SBMaka adalah Isa mengajar dalam rumah tempat sembahyang pada hari perhentian.
BABADan Isa ada mngajar orang dalam rumah-smbahyang tempo hari-perhentian.
KL1863Maka pada soeatoe hari sabat Jesoes mengadjar dalem satoe mesdjid.
KL1870Hata, maka pada hari sabat Isa pon mengadjar dalam soeatoe masdjid.
DRFT_LDKSabermula maka 'adalah 'ija meng`adjar didalam sawatu deri pada segala Kanisah pada barang sabtu.
ENDEPada suatu hari Sabat Jesus mengadjar dalam sebuah sinagoga.
TB_ITL_DRFPada suatu kali Yesus <1510> sedang mengajar <1321> dalam <1722> salah satu <1520> rumah ibadat <4864> pada <1722> hari Sabat <4521>.
TL_ITL_DRFTatkala <1161> Yesus sedang mengajar <1321> di <1722> dalam sebuah <1520> rumah sembahyang <4864> pada <1722> hari Sabbat <4521>,
AV#And <1161> he was <2258> (5713) teaching <1321> (5723) in <1722> one <3391> of the synagogues <4864> on <1722> the sabbath <4521>.
BBEAnd he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.
MESSAGEHe was teaching in one of the meeting places on the Sabbath.
NKJVNow He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
PHILIPSIt happened that he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
RWEBSTRAnd he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
GWVJesus was teaching in a synagogue on the day of worship.
NETNow he was teaching in one of the synagogues* on the Sabbath,
NET13:10 Now he was teaching in one of the synagogues1990 on the Sabbath,
BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {AND HE WAS} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING} en <1722> {IN} mia <3391> {ONE} twn <3588> {OF THE} sunagwgwn <4864> {SYNAGOGUES} en <1722> {ON} toiv <3588> {THE} sabbasin <4521> {SABBATHS.}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} sunagwgwn <4864> {N-GPF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} sunagwgwn <4864> {N-GPF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA