SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 12:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah.
BIS"Ingatlah baik-baik: Orang yang mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, ia akan diakui juga oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah.
FAYH"Dan Aku tegaskan kepada kalian bahwa Aku, Mesias, akan mengakui kalian secara terang-terangan di hadapan para malaikat Allah, apabila kalian secara terang-terangan mengakui Aku sebagai Sahabat di bumi ini.
DRFT_WBTC"Aku berkata kepadamu, setiap orang yang mengakui Aku di depan orang lain, maka Anak Manusia juga mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah.
TLMaka Aku berkata kepadamu: Tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Anak manusia juga mengaku dia di hadapan malaekat Allah.
KSIAku berkata kepadamu, barangsiapa mengakui Aku di hadapan manusia, maka Anak Manusia pun akan mengakuinya di hadapan malaikat-malaikat Allah.
DRFT_SBMaka aku berkata kepadanya, barang siapa yang mengaku akan daku dihadapan manusia, maka anak manusia pun akan mengaku dia dihadapan malaikat Allah;
BABADan sahya kata sama kamu, tiap-tiap orang yang nanti mngaku sama sahya dpan orang, sama dia-lah Anak-manusia nanti mngaku dpan mla'ikat Allah.
KL1863{Mat 10:32} Maka akoe berkata sama kamoe: Masing-masing orang jang mengakoe dari akoe dihadepan manoesia, maka Anak-manoesia djoega nanti mengakoe dari itoe orang dihadepan segala malaikat Allah.
KL1870Danlagi katakoe kapadamoe: Barang-siapa jang mengakoe akan dakoe dihadapan orang, ijapon akan di-akoe olih Anak-manoesia dihadapan segala malaikat Allah.
DRFT_LDKMaka 'aku bersabda pada kamu: sasa`awrang jang meng`akaw 'akan daku dihadapan manusija 2, lagi 'Anakh 'Insan mawu meng`akaw 'akan dija dihadapan segala Mela`ikat 'Allah.
ENDEAku bersabda kepadamu: Barang siapa mengakui Aku didepan manusia, iapun akan diakui oleh Putera manusia didepan segala Malaekat Allah.
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Setiap <3956> orang <302> yang <3739> mengakui <3670> Aku <1698> di <1722> depan <1715> manusia <444>, Anak <5207> Manusia <444> juga <2532> akan mengakui <3670> dia <846> di <1722> depan <1715> malaikat-malaikat <32> Allah <2316>.*
TL_ITL_DRFMaka Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Tiap-tiap <3956> orang yang <3739> mengaku <3670> Aku <1698> di <1722> hadapan <1715> manusia <444>, maka <2532> Anak <5207> manusia <444> juga mengaku <3670> dia <846> di <1722> hadapan <1715> malaekat <32> Allah <2316>.
AV#Also <1161> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Whosoever <3956> <3739> <302> shall confess <3670> (5661) <1722> me <1698> before <1715> men <444>, <1722> him <846> shall <3670> (0) the Son <5207> of man <444> also <2532> confess <3670> (5692) before <1715> the angels <32> of God <2316>:
BBEAnd I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
MESSAGE"Stand up for me among the people you meet and the Son of Man will stand up for you before all God's angels.
NKJV"Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
PHILIPSI tell you that every man who acknowledges me before me, I, the Son of Man, will acknowledge in the presence of the angels of God.
RWEBSTRAlso I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
GWVI can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God's angels every person who acknowledges him in front of others.
NET“I* tell you, whoever acknowledges* me before men,* the Son of Man will also acknowledge* before God’s angels.
NET12:8 “I1838 tell you, whoever acknowledges1839 me before men,1840 the Son of Man will also acknowledge1841 before God’s angels.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegw <3004> (5719) de <1161> {BUT I SAY} umin <5213> {TO YOU,} pav <3956> {EVERY ONE} ov <3739> an <302> {WHOEVER} omologhsh <3670> (5661) en <1722> {MAY CONFESS} emoi <1698> {ME} emprosyen <1715> twn <3588> {BEFORE} anyrwpwn <444> {MEN,} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} omologhsei <3670> (5692) en <1722> {WILL CONFESS} autw <846> {HIM} emprosyen <1715> {BEFORE} twn <3588> {THE} aggelwn <32> tou <3588> {ANGELS} yeou <2316> {OF GOD;}
WHlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} pav <3956> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} omologhsei <3670> (5692) {V-FAI-3S} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} omologhsei <3670> (5692) {V-FAI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} pav <3956> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} omologhsh <3670> (5661) {V-AAS-3S} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} omologhsei <3670> (5692) {V-FAI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA