FAYH | "Apabila angin selatan bertiup, kalian berkata, 'Hari akan panas terik.' Dan benarlah demikian.
|
TB | Dan apabila kamu melihat angin selatan bertiup, kamu berkata: Hari akan panas terik, dan hal itu memang terjadi. |
BIS | Kalau kalian merasa angin datang dari selatan, kalian berkata, 'Akan panas.' Dan benar-benar panas. |
DRFT_WBTC | Dan bila angin bertiup dari selatan, kamu berkata, 'Hari ini akan panas terik,' dan itu yang terjadi. |
TL | Dan apabila angin selatan bertiup, maka katamu: Hari akan panas terik; maka berlakulah demikian. |
KSI | Demikian juga kalau kamu melihat ada angin bertiup dari selatan, kamu berkata, 'Hari akan panas terik,' dan hal itu pun terjadi.
|
DRFT_SB | Dan apabila kamu melihat ada angin selatan bertiup, lalu katamu, "Panas terik akan datang; "maka jadilah demikian. |
BABA | Dan bila kamu tengok angin-slatan tiop, kamu kata, 'Mau jadi panas-trek,' dan jadi bgitu. |
KL1863 | Dan kaloe kamoe melihat angin selatan bertioep, maka katamoe: Nanti ada panas; maka djadi bagitoe. |
KL1870 | Dan apabila kamoe melihat ada bertioep angin selatan, katamoe: bahwa akan ada panas; maka djadilah demikian. |
DRFT_LDK | Dan manakala kamu melihat 'angin salatan 'itu bertijop, kamu berkata, bahuwa datang panas maka djadi 'itu. |
ENDE | Dan apabila kamu melihat angin selatan bertiup, kamu katakan: hari akan panas terik, dan djadi demikian. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> apabila <3752> kamu melihat angin selatan <3558> bertiup <4154>, kamu berkata <3004>: Hari akan <3754> panas terik <2742>, dan <2532> hal itu memang <1510> terjadi <1096>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> apabila <3752> angin selatan <3558> bertiup <4154>, maka katamu <3004>: Hari akan panas <3754> terik <2742>; maka <2532> berlakulah <1096> demikian. |
AV# | And <2532> when <3752> [ye see] the south wind <3558> blow <4154> (5723), ye say <3004> (5719), <3754> There will be <2071> (5704) heat <2742>; and <2532> it cometh to pass <1096> (5736). |
BBE | And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is. |
MESSAGE | And when the wind comes out of the south, you say, 'This'll be a hot one'--and you're right. |
NKJV | "And when you see the south wind blow, you say, `There will be hot weather';and there is. |
PHILIPS | And when you feel the south wind blowing, you say that it is going to be hot, and so it is. |
RWEBSTR | And when [ye see] the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. |
GWV | When you see a south wind blowing, you say, 'It's going to be hot,' and that's what happens. |
NET | And when you see the south wind* blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is. |
NET | 12:55 And when you see the south wind1956 sn The south wind comes from the desert, and thus brings scorching heat. blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} otan <3752> {WHEN} noton <3558> {A SOUTH WIND [IS]} pneonta <4154> (5723) {BLOWING,} legete <3004> (5719) oti <3754> {YE SAY,} kauswn <2742> {HEAT} estai <2071> (5704) {THERE WILL BE;} kai <2532> {AND} ginetai <1096> (5736) {IT HAPPENS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} noton <3558> {N-ASM} pneonta <4154> (5723) {V-PAP-ASM} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} kauswn <2742> {N-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} noton <3558> {N-ASM} pneonta <4154> (5723) {V-PAP-ASM} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} kauswn <2742> {N-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} |