copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 12:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYesus berkata pula kepada orang banyak: "Apabila kamu melihat awan naik di sebelah barat, segera kamu berkata: Akan datang hujan, dan hal itu memang terjadi.
BISYesus berkata juga kepada orang banyak, "Kalau kalian melihat awan naik di sebelah barat, langsung kalian berkata, 'Akan hujan.' Dan benar-benar hujan.
FAYHLalu Ia berpaling kepada orang banyak dan berkata, "Apabila kalian melihat awan berkumpul di sebelah barat, kalian berkata, 'Hujan akan turun.' Dan kalian benar.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada nabi-nabi, "Apabila kamu melihat awan datang di sebelah barat, kamu segera berkata, 'Oh, segera akan hujan,' dan itulah yang terjadi.
TLDan lagi pula berkata Yesus kepada orang banyak, "Apabila kamu nampak suatu awan naik di sebelah barat, dengan segera kamu berkata: Hujan akan turun; maka berlaku demikian.
KSILalu Isa bersabda kepada orang banyak itu, "Kalau kamu melihat awan muncul di sebelah barat, dengan segera kamu berkata, 'Akan turun hujan,' dan hal itu memang terjadi.
DRFT_SBMaka katanya kepada orang banyak itu pun, "Apabila kamu melihat awan naik dari darat, segeralah kamu berkata, "Hujan akan turun; "maka jadilah demikian.
BABADan Isa kata sama orang-banyak pun, "Bila kamu tengok satu awan naik deri sblah barat, itu juga kamu kata, 'Hujan mau turun,' dan jadi bgitu.
KL1863Dan lagi kata Toehan sama itoe orang banjak: {Mat 16:2} Kaloe kamoe melihat satoe mega naik dari barat, sabentar djoega katamoe: Nanti ada hoedjan; maka betoel bagitoe.
KL1870Danlagi poela kata Isa kapada orang banjak: Apabila kamoe melihat saboewah awan naik dari sabelah barat, sabentar djoega katamoe: hendak ada hoedjan; maka demikian pon djadilah.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija lagi pada segala raxijet; manakala kamu melihat sawatu 'awan timbul deri pada sabelah barat, sabantar djuga kamu berkata, datang hudjan: maka djadi bagitu.
ENDELalu bersabdalah Ia kepada orang banjak: Apabila kamu melihat awan-awan naik disebelah barat, segera kamu berkata: tentu hudjan hari ini, dan djadi demikian.
TB_ITL_DRFYesus berkata <3004> pula <2532> kepada orang banyak <3793>: /"Apabila <3752> kamu melihat <1492> awan <3507> naik <393> di sebelah <1909> barat <1424>, segera <2112> kamu berkata <3004>: Akan datang <2064> hujan <3655>, dan <2532> hal itu memang <3779> terjadi <1096>.*
TL_ITL_DRFDan <2532> lagi pula berkata <3004> Yesus kepada orang banyak <3793>, "Apabila <3752> kamu nampak <1492> suatu awan <3507> naik <393> di <1909> sebelah barat <1424>, dengan segera <2112> kamu berkata <3004>: Hujan <3655> akan turun <2064>; maka <2532> berlaku <1096> demikian <3779>.
AV#And <1161> he said <3004> (5707) also <2532> to the people <3793>, When <3752> ye see <1492> (5632) a cloud <3507> rise <393> (5723) out of <575> the west <1424>, straightway <2112> ye say <3004> (5719), There cometh <2064> (5736) a shower <3655>; and <2532> so <3779> it is <1096> (5736).
BBEThen he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
MESSAGEThen he turned to the crowd: "When you see clouds coming in from the west, you say, 'Storm's coming'--and you're right.
NKJVThen He also said to the multitudes, "Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, `A shower is coming';and so it is.
PHILIPSThen he said to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, you say at once that it is going to rain, and so it does.
RWEBSTRAnd he said also to the people, When ye see a cloud rising in the west, immediately ye say, There cometh a shower; and so it is.
GWVJesus said to the crowds, "When you see a cloud coming up in the west, you immediately say, 'There's going to be a rainstorm,' and it happens.
NETJesus* also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west,* you say at once, ‘A rainstorm* is coming,’ and it does.
NET12:54 Jesus1953 also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west,1954 you say at once, ‘A rainstorm1955 is coming,’ and it does.
BHSSTR
LXXM
IGNTelegen <3004> (5707) de <1161> {AND HE SAID} kai <2532> {ALSO} toiv <3588> {TO THE} ocloiv <3793> {CROWDS,} otan <3752> {WHEN} idhte <1492> (5632) {YE SEE} thn <3588> {THE} nefelhn <3507> {CLOUD} anatellousan <393> (5723) {RISING UP} apo <575> {FROM [THE]} dusmwn <1424> {WEST,} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} legete <3004> (5719) {YE SAY,} ombrov <3655> {A SHOWER} ercetai <2064> (5736) {IS COMING;} kai <2532> {AND} ginetai <1096> (5736) {IT HAPPENS} outwv <3779> {SO.}
WHelegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} ocloiv <3793> {N-DPM} otan <3752> {CONJ} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} nefelhn <3507> {N-ASF} anatellousan <393> (5723) {V-PAP-ASF} epi <1909> {PREP} dusmwn <1424> {N-GPF} euyewv <2112> {ADV} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} ombrov <3655> {N-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} outwv <3779> {ADV}
TRelegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} ocloiv <3793> {N-DPM} otan <3752> {CONJ} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} thn <3588> {T-ASF} nefelhn <3507> {N-ASF} anatellousan <393> (5723) {V-PAP-ASF} apo <575> {PREP} dusmwn <1424> {N-GPF} euyewv <2112> {ADV} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} ombrov <3655> {N-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} outwv <3779> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran