TB | Adapun hamba yang tahu akan kehendak tuannya, tetapi yang tidak mengadakan persiapan atau tidak melakukan apa yang dikehendaki tuannya, ia akan menerima banyak pukulan. |
BIS | Pelayan yang tahu kemauan tuannya, tetapi tidak bersiap-siap dan tidak melakukan kehendak tuannya itu, akan dicambuk dengan keras. |
FAYH | Ia akan menerima hukuman yang berat, sebab meskipun ia sudah mengetahui apa kewajibannya, ia tidak mau melakukannya.
|
DRFT_WBTC | "Hamba yang mengetahui kehendak tuannya dan tidak bersiap-siap, atau hamba itu tidak mengikuti kemauan tuannya akan dipukul berkali-kali. |
TL | Adapun hamba yang sudah mengetahui kehendak tuannya, pada halnya tiada ia bersiap atau melakukan kehendak tuannya itu, ia akan disesah amat sangat. |
KSI | Hamba yang tahu kehendak tuannya tetapi tidak mempersiapkan diri dan tidak melakukan kehendak tuannya akan dihukum berat.
|
DRFT_SB | Adapun hamba yang sudah mengetahui akan kehendak tuannya itu, padahal tiada juga ia bersiap atau berbuat seperti kehendak tuannya itu, yaitu kelak banyak kena palu; |
BABA | Dan itu hamba yang sudah tahu tuan-nya punya kahandak, dan t'ada bersdia, atau t'ada buat sperti dia punya kahandak, dia itu nanti kna pukol banyak; |
KL1863 | {Yak 4:17} Maka hamba jang soedah taoe sama maoenja toewannja, dan tidak bersadia dan berboewat sebagimana maoenja, ija-itoe nanti dapet banjak poekoel. |
KL1870 | Adapon hamba jang mengetahoei akan kahendak toewannja dan tidak bersiap dirinja ataw berboewat saperti kahendak toewannja, ija-itoe akan disesah dengan beberapa-berapa sebat. |
DRFT_LDK | Tetapi hamba 'itu djuga, jang sudah tahu kahendakh Tuwannja, dan tijada melangkap sendirinja, dan tijada berbowat menurut kahendakhnja, 'itu 'akan kena paluw banjakh. |
ENDE | Dan seorang hamba jang tahu akan kehendak tuannja, namun tidak siap dan tidak berlaku seperti dikehendaki tuannja, maka dia akan kena pukulan jang hebat. |
TB_ITL_DRF | /Adapun hamba <1401> yang tahu <1097> akan kehendak <2307> tuannya <2962>, tetapi <1161> yang tidak <3361> mengadakan persiapan <2090> atau <2228> tidak melakukan <4160> apa yang dikehendaki <2307> tuannya, ia <846> akan menerima banyak <4183> pukulan <1194>.* |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> hamba <1401> yang sudah mengetahui <1097> kehendak <2307> tuannya <2962>, pada halnya tiada <3361> ia bersiap <2090> atau <2228> melakukan <4160> kehendak <2307> tuannya <846> itu, ia akan disesah <1194> amat sangat <4183>. |
AV# | And <1161> that <1565> servant <1401>, which <3588> knew <1097> (5631) his <1438> lord's <2962> will <2307>, and <2532> prepared <2090> (5660) not <3361> [himself], neither <3366> did <4160> (5660) according <4314> to his <846> will <2307>, shall be beaten <1194> (5691) with many <4183> [stripes]. |
BBE | |
MESSAGE | "The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed. |
NKJV | "And that servant who knew his master's will, and did not prepare [himself] or do according to his will, shall be beaten with many [stripes]. |
PHILIPS | The slave who knows his master's plan but does not get ready or act upon it will be severely punished, |
RWEBSTR | And that servant, who knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes]. |
GWV | "The servant who knew what his master wanted but didn't get ready to do it will receive a hard beating. |
NET | That* servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked* will receive a severe beating. |
NET | 12:47 That1938 tn Here δέ (de) has not been translated. servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked1939 tn Grk “or do according to his will”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. This example deals with the slave who knew what the command was and yet failed to complete it. will receive a severe beating.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ekeinov <1565> de <1161> o <3588> {BUT THAT} doulov <1401> {BONDMAN} o <3588> {WHO} gnouv <1097> (5631) {KNEW} to <3588> {THE} yelhma <2307> tou <3588> {WILL} kuriou <2962> eautou <1438> {OF HIS LORD,} kai <2532> mh <3361> {AND} etoimasav <2090> (5660) {PREPARED NOT} mhde <3366> {NOR} poihsav <4160> (5660) {DID} prov <4314> to <3588> {ACCORDING TO} yelhma <2307> autou <846> {HIS WILL,} darhsetai <1194> (5691) {SHALL BE BEATEN WITH} pollav <4183> {MANY [STRIPES];} |
WH | ekeinov <1565> {D-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} etoimasav <2090> (5660) {V-AAP-NSM} h <2228> {PRT} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} darhsetai <1194> (5691) {V-2FPI-3S} pollav <4183> {A-APF} |
TR | ekeinov <1565> {D-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} eautou <1438> {F-3GSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} etoimasav <2090> (5660) {V-AAP-NSM} mhde <3366> {CONJ} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} darhsetai <1194> (5691) {V-2FPI-3S} pollav <4183> {A-APF} |