TB | maka tuan hamba itu akan datang pada hari yang tidak disangkakannya, dan pada saat yang tidak diketahuinya, dan akan membunuh dia dan membuat dia senasib dengan orang-orang yang tidak setia. |
BIS | maka tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka. Dan pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya serta dijadikan senasib dengan orang-orang yang tidak taat kepada Allah. |
FAYH | maka majikannya akan kembali tanpa mengabarinya terlebih dahulu. Ia akan dipecat dari jabatannya, lalu dilemparkan ke tempat orang-orang yang tidak setia.
|
DRFT_WBTC | Tiba-tiba tuannya pulang pada waktu yang tidak diketahui dan tidak diduganya. Ia akan dihukum berat dan ditempatkan senasib dengan orang yang tidak setia. |
TL | maka tuan hamba itu akan tiba pada suatu hari yang tiada disangkakannya, dan pada saat yang tiada diketahuinya, lalu menyesah dia teramat sangat, sambil menetapkan bahagiannya bersama-sama dengan orang kafir. |
KSI | maka tuannya akan datang dengan tiba-tiba, pada hari yang tidak ia sangka-sangka dan pada waktu yang tidak diketahuinya. Selanjutnya tuan itu akan menyesahnya serta menyatukannya bersama-sama dengan orang-orang yang tidak percaya.
|
DRFT_SB | Maka tuan yang punya hamba itu akan datang pada hari yang tiada disangkakannya dan pada waktu yang tiada diketahuinya, lalu menyesah dia, serta menentukan bagiannya bersama-sama dengan orang yang tiada beriman. |
BABA | itu hamba punya tuan nanti datang dalam satu hari yang dia t'ada sangka, dan dalam satu jam yang dia ta'tahu, dan nanti ssah sama dia, dan tntukan bhagian-nya sama-sama orang yang t'ada stiawan. |
KL1863 | Lantas toewan jang ampoenja itoe hamba nanti dateng pada hari jang tidak dikiraken, dan pada waktoe jang tidak dia taoe; maka toewannja nanti mentjereken dia, dan tantoeken bagiannja bersama-sama dengan orang jang chianat. |
KL1870 | Kemoedian toewan jang empoenja hamba itoe akan datang kelak pada hari jang tidak disangkakannja dan pada koetika jang tidak diketahoeinja, maka ijapon akan menjesah dia dan menentoekan behagiannja dengan segala orang chijanat. |
DRFT_LDK | Maka Tuwan hamba 'itu djuga 'akan datang pada harij, dalam jang mana tijada denantikannja dija, dan pada djam jang tijada dekatahuwinja: dan 'ija 'akan menjabelahkan dija, dan meng`adakan bahagijannja sama 2 dengan 'awrang jang berchijanet. |
ENDE | maka tuannja akan tiba pada suatu hari jang tak tersangka-sangka dan pada suatu ketika jang tidak diketahui; maka tuan itu akan membelah dia, dan membuat dia senasib dengan kaum tak beriman. |
TB_ITL_DRF | /maka tuan <2962> hamba <1401> itu <1565> akan datang <2240> pada hari <2250> yang tidak <3756> disangkakannya <4328>, dan <2532> pada <1722> saat <5610> yang <3739> tidak <3756> diketahuinya <1097>, dan <2532> akan membunuh <1371> dia <846> dan <2532> membuat dia <846> senasib <3313> dengan <3326> orang-orang <5087> yang tidak <571> setia <5087>.* |
TL_ITL_DRF | maka tuan <2962> hamba <1401> itu akan tiba <2240> pada <1565> suatu hari <2250> yang <3739> tiada <3756> disangkakannya <4328>, dan <2532> pada <1722> saat <5610> yang <3739> tiada <3756> diketahuinya <1097>, lalu <2532> menyesah <1371> dia <846> teramat sangat, sambil <2532> menetapkan bahagiannya <3313> <571> <5087> bersama-sama <3326> dengan orang kafir <571>. |
AV# | The lord <2962> of that <1565> servant <1401> will come <2240> (5692) in <1722> a day <2250> when <3739> he looketh <4328> (0) not <3756> for <4328> (5719) [him], and <2532> at <1722> an hour <5610> when <3739> he is <1097> (0) not <3756> aware <1097> (5719), and <2532> will cut <1371> (0) him <846> in sunder <1371> (5692), and <2532> will appoint <5087> (5692) him his <846> portion <3313> with <3326> the unbelievers <571>. {cut...: or, cut him off} |
BBE | The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith; |
MESSAGE | the master will walk in when he least expects it, give him the thrashing of his life, and put him back in the kitchen peeling potatoes. |
NKJV | "the master of that servant will come on a day when he is not looking for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint [him] his portion with the unbelievers. |
PHILIPS | that servant's master will return suddenly and unexpectedly, and he will punish him severely and send him to share the penalty of the unfaithful. |
RWEBSTR | The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in two, and will appoint him his portion with the unbelievers. |
GWV | His master will return at an unexpected time. Then his master will punish him severely and assign him a place with unfaithful people. |
NET | then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two,* and assign him a place with the unfaithful.* |
NET | 12:46 then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two,1936 tn The verb διχοτομέω (dicotomew) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12). and assign him a place with the unfaithful.1937 tn Or “unbelieving.” Here the translation employs the slightly more ambiguous “unfaithful,” which creates a link with the point of the parable – faithfulness versus unfaithfulness in servants. The example of this verse must be taken together with the examples of vv. 47-48 as part of a scale of reactions with the most disobedient response coming here. The fact that this servant is placed in a distinct group, unlike the one in vv. 47-48, also suggests ultimate exclusion. This is the hypocrite of Matt 24:51.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hxei <2240> (5692) {WILL COME} o <3588> {THE} kuriov <2962> tou <3588> {LORD} doulou <1401> ekeinou <1565> {OF THAT BONDMAN} en <1722> {IN} hmera <2250> {A DAY} h <3739> ou <3756> {IN WHICH} prosdoka <4328> (5719) {HE DOES NOT EXPECT,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} wra <5610> {AN HOUR} h <3739> ou <3756> {WHICH} ginwskei <1097> (5719) {HE KNOWS NOT,} kai <2532> {AND} dicotomhsei <1371> (5692) {WILL CUT IN TWO} auton <846> {HIM,} kai <2532> to <3588> {AND} merov <3313> autou <846> {HIS PORTION} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} apistwn <571> {UNBELIEVERS} yhsei <5087> (5692) {WILL APPOINT.} |
WH | hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} doulou <1401> {N-GSM} ekeinou <1565> {D-GSM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} ou <3756> {PRT-N} prosdoka <4328> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} wra <5610> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} ou <3756> {PRT-N} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} dicotomhsei <1371> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} merov <3313> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apistwn <571> {A-GPM} yhsei <5087> (5692) {V-FAI-3S} |
TR | hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} doulou <1401> {N-GSM} ekeinou <1565> {D-GSM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} ou <3756> {PRT-N} prosdoka <4328> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} wra <5610> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} ou <3756> {PRT-N} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} dicotomhsei <1371> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} merov <3313> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apistwn <571> {A-GPM} yhsei <5087> (5692) {V-FAI-3S} |