copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 12:45
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi kalau pelayan itu berkata dalam hatinya, 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia memukul semua pelayan dan makan minum sampai mabuk,
TBAkan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk,
FAYH"Tetapi, apabila orang itu mulai berpikir, 'Tuanku tidak akan cepat-cepat kembali,' dan ia mulai memukuli orang-orang, baik laki-laki maupun perempuan, yang seharusnya dilindunginya, dan ia menghabiskan waktunya dengan berfoya-foya dan bermabuk-mabukan,
DRFT_WBTC"Tetapi apa yang akan terjadi bila hamba itu jahat dan berkata dalam hatinya, bahwa tuannya masih lama lagi baru pulang? Hamba itu mulai memukul hamba-hamba yang lain, laki-laki maupun perempuan. Dia makan dan minum-minum sampai mabuk.
TLTetapi jikalau hamba itu akan berkata di dalam hatinya: Tuanku lambat lagi datang; lalu mulai memukul hamba laki-laki dan perempuan, serta makan dan minum sampai mabuk,
KSISebaliknya, jika hamba itu berkata di dalam hatinya, 'Tuanku tidak datang-datang' kemudian ia pun mulai memukuli hamba-hamba lainnya, baik laki-laki maupun perempuan, lalu makan dan minum-minum sampai mabuk,
DRFT_SBTetapi jikalau hamba itu berkata dalam hatinya "Tuanku lambat datang; "lalu ia mulai memukul segala hamba laki-laki dan perempuan, dan makan minum sampai mabuk;
BABATtapi jikalau itu hamba kata dalam hati-nya, 'Sahya punya tuan ada lambat datang,' dan mula'i pukol sgala hamba jantan dan hamba prempuan pun, dan makan-minum sampai mabok;
KL1863Tetapi kaloe itoe hamba berkata dalem hatinja bagini: Toewankoe lambat datengnja; maka dia moelai memoekoel segala hamba laki-laki dan perampoewan, serta makan-minoem sampe mabok;
KL1870Tetapi djikalau hamba itoe berkata dalam hatinja demikian: Bahwa toewan lambat datangnja; maka hamba itoepon moelai memoekoel segala hamba-sehaja sambil makan dan minoem dan mendjadi mabok;
DRFT_LDKTetapi djikalaw hamba 'itu djuga 'akan berkata didalam hatinja, Tuwanku berlambatan datangnja, lalu 'ija mula`ij memukol segala budakh laki 2, dan segala budakh parampuwan, sambil makan dan minom, dan djadi mabokh.
ENDETetapi djikalau hamba itu berkata dalam hatinja: Tuanku masih berlambat; dan djikalau ia mulai menghantam sesama-hambanja, laki-laki maupun wanita, dan ia makan-minum sadja sampai mabuk,
TB_ITL_DRF/Akan tetapi <1161>, jikalau <1437> hamba <1401> itu <1565> jahat dan <5037> berkata <2036> di dalam <1722> hatinya <2588> <846>: Tuanku <2962> <3450> tidak datang-datang <2064>, lalu <2532> ia mulai <756> memukul <5180> hamba-hamba laki-laki <3816> dan <2532> hamba-hamba perempuan <3814>, dan <2532> makan <2068> minum <4095> dan <2532> mabuk <3182>,*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1437> hamba <1401> itu <1565> akan berkata <2036> di <1722> dalam hatinya <2588>: Tuanku <2962> <3450> lambat <5549> lagi datang <2064>; lalu <2532> mulai <756> memukul <5180> hamba laki-laki <3816> <5037> dan <2532> perempuan <3814>, serta makan <2068> dan <2532> minum <4095> sampai mabuk <3182>,
AV#But and <1161> if <1437> that <1565> servant <1401> say <2036> (5632) in <1722> his <846> heart <2588>, My <3450> lord <2962> delayeth <5549> (5719) his coming <2064> (5738); and <2532> shall begin <756> (5672) to beat <5180> (5721) the menservants <3816> and <2532> maidens <3814>, and <5037> to eat <2068> (5721) and <2532> drink <4095> (5721), and <2532> to be drunken <3182> (5745);
BBEBut if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
MESSAGEBut if he says to himself, 'The master is certainly taking his time,' begins maltreating the servants and maids, throws parties for his friends, and gets drunk,
NKJV"But if that servant says in his heart, `My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
PHILIPSBut suppose the servant says to himself, 'My master takes his time about returning',and then begins to beat the men and women servants and to eat and drink and get drunk,
RWEBSTRBut if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the male and female servants, and to eat and drink, and to be drunk;
GWVOn the other hand, that servant may think that his master is taking a long time to come home. The servant may begin to beat the other servants and to eat, drink, and get drunk.
NETBut if* that* slave should say to himself,* ‘My master is delayed* in returning,’ and he begins to beat* the other* slaves, both men and women,* and to eat, drink, and get drunk,
NET12:45 But if1929 that1930 slave should say to himself,1931 ‘My master is delayed1932 in returning,’ and he begins to beat1933 the other1934 slaves, both men and women,1935 and to eat, drink, and get drunk,
BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> de <1161> {BUT IF} eiph <2036> (5632) o <3588> {SHOULD SAY} doulov <1401> ekeinov <1565> {THAT BONDMAN} en <1722> th <3588> {IN} kardia <2588> autou <846> {HIS HEART,} cronizei <5549> (5719) o <3588> {DELAYS} kuriov <2962> mou <3450> {MY LORD} ercesyai <2064> (5738) {TO COME,} kai <2532> {AND} arxhtai <756> (5672) {SHOULD BEGIN} tuptein <5180> (5721) {TO BEAT} touv <3588> {THE} paidav <3816> {MEN SERVANTS} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} paidiskav <3814> {MAID SERVANTS,} esyiein <2068> (5721) te <5037> {AND TO EAT} kai <2532> {AND} pinein <4095> (5721) {TO DRINK} kai <2532> {AND} meyuskesyai <3182> (5745) {TO BE DRUNKEN,}
WHean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} cronizei <5549> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ercesyai <2064> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} arxhtai <756> (5672) {V-AMS-3S} tuptein <5180> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} paidav <3816> {N-APM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} paidiskav <3814> {N-APF} esyiein <2068> (5721) {V-PAN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} pinein <4095> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} meyuskesyai <3182> (5745) {V-PPN}
TRean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} cronizei <5549> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ercesyai <2064> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} arxhtai <756> (5672) {V-AMS-3S} tuptein <5180> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} paidav <3816> {N-APM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} paidiskav <3814> {N-APF} esyiein <2068> (5721) {V-PAN} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} pinein <4095> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} meyuskesyai <3182> (5745) {V-PPN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%