SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 12:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Petrus: "Tuhan, kamikah yang Engkau maksudkan dengan perumpamaan itu atau juga semua orang?"
BIS"Tuhan, apakah pelajaran itu Tuhan tujukan kepada kami atau kepada semua orang?" tanya Petrus.
FAYHPetrus bertanya, "Tuhan, kepada kami sajakah Tuhan tujukan kata-kata itu atau kepada semua orang?"
DRFT_WBTCPetrus bertanya, "Tuhan, apakah Engkau menceritakan perumpamaan ini hanya kepada kami atau kepada semua orang?"
TLMaka kata Petrus, "Ya Tuhan, perumpamaan ini, Tuhan tujukan kepada kamikah, atau kepada orang sekaliankah?"
KSIPetrus berkata, "Ya Junjungan, apakah ibarat itu ditujukan kepada kami atau kepada yang lain juga?"
DRFT_SBMaka kata Peterus, "Ya Rabbi, perumpamaan itu Rabbi katakan kepada kamikah, atau kepada orang sekalian pun?"
BABADan Petrus kata, "Ya Tuhan, ini perumpama'an Tuhan ada chakap sama kita-kah, atau sama smoa orang?"
KL1863Maka kata Petroes sama dia: Ja Toehan! apa Toehan mengataken ini peroepamaan sama kita-orang, atawa sama orang samowanja?
KL1870Satelah itoe maka kata Peteroes kapadanja: Ja toewan, peroepamaan ini toewan katakan kapada kamikah ataw kapada orang sakalian pon?
DRFT_LDKMaka sombahlah padanja Petrus: ja Tuhan, 'adakah 'angkaw meng`atakan per`upama`an 'ini 'akan kamij, 'ataw lagi 'akan sakalijen 'awrang?
ENDEPetruspun berkata kepadaNja: Tuan, adakah perumpamaan ini Tuan maksudkan bagi kami sadja, atau bagi semua orang?
TB_ITL_DRFKata <2036> Petrus <4074>: "Tuhan <2962>, kamikah <2248> yang Engkau maksudkan <3004> dengan <4314> perumpamaan <3850> itu <3778> atau <2228> juga <2532> semua orang <3956>?"
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Petrus <4074>, "Ya Tuhan <2962>, perumpamaan <3850> ini <3778>, Tuhan tujukan kepada <4314> <3004> kamikah <2248>, atau <2228> kepada <4314> orang sekaliankah <4314> <3956>?"
AV#Then <1161> Peter <4074> said <2036> (5627) unto him <846>, Lord <2962>, speakest thou <3004> (5719) this <5026> parable <3850> unto <4314> us <2248>, or <2228> even <2532> to <4314> all <3956>?
BBEAnd Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
MESSAGEPeter said, "Master, are you telling this story just for us? Or is it for everybody?"
NKJVThen Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable [only] to us, or to all [people]?"
PHILIPSThen Peter said to him, "Lord, do you mean this parable for us or for everybody?"
RWEBSTRThen Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?
GWVPeter asked, "Lord, did you use this illustration just for us or for everyone?"
NETThen* Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”*
NET12:41 Then1920 Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”1921
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} petrov <4074> {PETER,} kurie <2962> {LORD,} prov <4314> {TO} hmav <2248> thn <3588> {US} parabolhn <3850> tauthn <3778> {THIS PARABLE} legeiv <3004> (5719) {SPEAKEST THOU,} h <2228> {OR} kai <2532> {ALSO} prov <4314> {TO} pantav <3956> {ALL?}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA