TB | Kata Petrus: "Tuhan, kamikah yang Engkau maksudkan dengan perumpamaan itu atau juga semua orang?" |
BIS | "Tuhan, apakah pelajaran itu Tuhan tujukan kepada kami atau kepada semua orang?" tanya Petrus. |
FAYH | Petrus bertanya, "Tuhan, kepada kami sajakah Tuhan tujukan kata-kata itu atau kepada semua orang?"
|
DRFT_WBTC | Petrus bertanya, "Tuhan, apakah Engkau menceritakan perumpamaan ini hanya kepada kami atau kepada semua orang?" |
TL | Maka kata Petrus, "Ya Tuhan, perumpamaan ini, Tuhan tujukan kepada kamikah, atau kepada orang sekaliankah?" |
KSI | Petrus berkata, "Ya Junjungan, apakah ibarat itu ditujukan kepada kami atau kepada yang lain juga?"
|
DRFT_SB | Maka kata Peterus, "Ya Rabbi, perumpamaan itu Rabbi katakan kepada kamikah, atau kepada orang sekalian pun?" |
BABA | Dan Petrus kata, "Ya Tuhan, ini perumpama'an Tuhan ada chakap sama kita-kah, atau sama smoa orang?" |
KL1863 | Maka kata Petroes sama dia: Ja Toehan! apa Toehan mengataken ini peroepamaan sama kita-orang, atawa sama orang samowanja? |
KL1870 | Satelah itoe maka kata Peteroes kapadanja: Ja toewan, peroepamaan ini toewan katakan kapada kamikah ataw kapada orang sakalian pon? |
DRFT_LDK | Maka sombahlah padanja Petrus: ja Tuhan, 'adakah 'angkaw meng`atakan per`upama`an 'ini 'akan kamij, 'ataw lagi 'akan sakalijen 'awrang? |
ENDE | Petruspun berkata kepadaNja: Tuan, adakah perumpamaan ini Tuan maksudkan bagi kami sadja, atau bagi semua orang? |
TB_ITL_DRF | Kata <2036> Petrus <4074>: "Tuhan <2962>, kamikah <2248> yang Engkau maksudkan <3004> dengan <4314> perumpamaan <3850> itu <3778> atau <2228> juga <2532> semua orang <3956>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Petrus <4074>, "Ya Tuhan <2962>, perumpamaan <3850> ini <3778>, Tuhan tujukan kepada <4314> <3004> kamikah <2248>, atau <2228> kepada <4314> orang sekaliankah <4314> <3956>?" |
AV# | Then <1161> Peter <4074> said <2036> (5627) unto him <846>, Lord <2962>, speakest thou <3004> (5719) this <5026> parable <3850> unto <4314> us <2248>, or <2228> even <2532> to <4314> all <3956>? |
BBE | And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men? |
MESSAGE | Peter said, "Master, are you telling this story just for us? Or is it for everybody?" |
NKJV | Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable [only] to us, or to all [people]?" |
PHILIPS | Then Peter said to him, "Lord, do you mean this parable for us or for everybody?" |
RWEBSTR | Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all? |
GWV | Peter asked, "Lord, did you use this illustration just for us or for everyone?" |
NET | Then* Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”* |
NET | 12:41 Then1920 tn Grk “And Peter.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement. Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?”1921 sn Is the parable only for disciples (us) or for all humanity (everyone)? Or does Peter mean for disciples (us) or for the crowd (everyone)? The fact that unfaithful slaves are mentioned in v. 46 looks to a warning that includes a broad audience, though it is quality of service that is addressed. This means the parable focuses on those who are associated with Jesus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} petrov <4074> {PETER,} kurie <2962> {LORD,} prov <4314> {TO} hmav <2248> thn <3588> {US} parabolhn <3850> tauthn <3778> {THIS PARABLE} legeiv <3004> (5719) {SPEAKEST THOU,} h <2228> {OR} kai <2532> {ALSO} prov <4314> {TO} pantav <3956> {ALL?} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM} |