SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 12:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku berkata kepadamu, hai sahabat-sahabat-Ku, janganlah kamu takut terhadap mereka yang dapat membunuh tubuh dan kemudian tidak dapat berbuat apa-apa lagi.
BIS"Ingatlah, kawan-kawan-Ku! Janganlah takut kepada mereka yang membunuh badan tetapi tidak dapat berbuat lebih dari itu.
FAYH"Sahabat-Sahabat yang Kukasihi, janganlah takut terhadap mereka yang ingin membunuh kalian. Mereka hanya dapat membunuh tubuh, tetapi tidak dapat berbuat apa-apa terhadap jiwa kalian.
DRFT_WBTC"Aku katakan kepada kamu, teman-teman-Ku, janganlah takut kepada orang yang membunuh tubuh. Sesudah itu tidak ada lagi yang dapat mereka perbuat terhadap kamu.
TLMaka Aku berkata kepadamu, hai sahabat-Ku: Janganlah kamu takut akan orang yang membunuh tubuh, dan kemudian suatu pun tiada dapat diperbuatnya lagi.
KSISahabat-sahabat-Ku, Aku berkata kepadamu, janganlah takut kepada orang-orang yang dapat membunuh tubuh tetapi setelah itu tidak dapat berbuat apa-apa lagi.
DRFT_SBMaka aku berkata kepada kamu, hai sahabat-sahabatku, jangan takut akan orang yang mematikan tubuh, setelah itu satu pun tiada dapat diperbuatnya lagi.
BABATtapi sahya kata sama kamu yang jadi sohbat sahya, jangan takot sama orang yang kasi badan mati, dan habis itu ta'boleh buat apa-apa lagi.
KL1863Maka akoe berkata sama kamoe, hei sobat-sobatkoe! {Yes 51:7; Yer 1:8; Mat 10:28} djangan takoet sama orang jang boenoh sama badan, habis bagitoe tidak bolih boewat satoe apa lagi.
KL1870Maka katakoe kapadamoe, hai segala sahabatkoe, djangan kamoe takoet akan orang jang memboenoeh badan, satelah itoe soeatoe djoeapon tadapat diboewatnja lagi.
DRFT_LDKMaka 'aku bersabda pada kamu tsohhbat 2 ku: djanganlah kamu takot deri pada 'awrang jang membunoh tuboh, dan komedijennja tijada sampat berbowat 'apa 2 lebeh.
ENDETetapi, hai kamu sahabat-sahabatKu, djangan kamu takut kepada orang jang membunuh badan, tetapi selain dari itu tak berkuasa berbuat apapun lagi.
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, hai sahabat-sahabat-Ku <5384> <3450>, janganlah <3361> kamu takut <5399> terhadap <575> mereka yang <615> dapat membunuh <615> tubuh <4983> dan <2532> kemudian <3326> tidak <3361> dapat <2192> berbuat <4160> apa-apa <5100> lagi <4053>.*
TL_ITL_DRFMaka Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, hai sahabat-Ku <5384>: Janganlah <3361> kamu takut <5399> akan orang yang membunuh <615> tubuh <4983>, dan <2532> kemudian <3326> suatu pun tiada <3361> dapat diperbuatnya lagi <2192> <4053> <4160>.
AV#And <1161> I say <3004> (5719) unto you <5213> my <3450> friends <5384>, Be <5399> (0) not <3361> afraid <5399> (5676) of them <575> that kill <615> (5723) the body <4983>, and <2532> after <3326> that <5023> have <2192> (5723) no <3361> <5100> more <4055> that they can do <4160> (5658).
BBEAnd I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
MESSAGE"I'm speaking to you as dear friends. Don't be bluffed into silence or insincerity by the threats of religious bullies. True, they can kill you, but then what can they do? There's nothing they can do to your soul, your core being.
NKJV"And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
PHILIPS"I tell you, as friends of mine, that you are not to be afraid of those who can kill the body, but afterwards cannot do anything more.
RWEBSTRAnd I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
GWV"My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more.
NET“I* tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body,* and after that have nothing more they can do.
NET12:4 “I1830 tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body,1831 and after that have nothing more they can do.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegw <3004> (5719) de <1161> {BUT I SAY} umin <5213> toiv <3588> {TO YOU,} filoiv <5384> mou <3450> mh <3361> {MY FRIENDS,} fobhyhte <5399> (5676) {YE SHOULD NOT FEAR} apo <575> {BECAUSE OF} twn <3588> {THOSE WHO} apokteinontwn <615> (5723) {KILL} to <3588> {THE} swma <4983> {BODY,} kai <2532> {AND} meta <3326> {AFTER} tauta <5023> mh <3361> {THESE THINGS} econtwn <2192> (5723) {ARE NOT ABLE} perissoteron <4053> ti <5100> {ANYTHING MORE} poihsai <4160> (5658) {TO DO.}
WHlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} filoiv <5384> {A-DPM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apokteinontwn <615> (5723) {V-PAP-GPM} to <3588> {T-ASN} swma <4983> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} mh <3361> {PRT-N} econtwn <2192> (5723) {V-PAP-GPM} perissoteron <4053> {A-ASN-C} ti <5100> {X-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN}
TRlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} filoiv <5384> {A-DPM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} fobhyhte <5399> (5676) {V-AOM-2P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apokteinontwn <615> (5723) {V-PAP-GPM} to <3588> {T-ASN} swma <4983> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} mh <3361> {PRT-N} econtwn <2192> (5723) {V-PAP-GPM} perissoteron <4053> {A-ASN-C} ti <5100> {X-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA