copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 12:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerbahagialah hamba-hamba yang didapati tuannya berjaga-jaga ketika ia datang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya ia akan mengikat pinggangnya dan mempersilakan mereka duduk makan, dan ia akan datang melayani mereka.
BISAlangkah untungnya pelayan-pelayan yang kedapatan sedang menunggu pada waktu tuannya datang. Percayalah: tuan itu akan bersiap-siap dan menyuruh pelayan-pelayannya itu duduk, lalu ia melayani mereka.
FAYHBagi mereka yang siap dan sedang menantikan kedatangan-Nya, akan ada sukacita yang besar. Dia sendiri akan menyuruh mereka duduk dan Ia akan mengenakan pakaian pelayan, lalu melayani mereka sementara mereka duduk dan makan!
DRFT_WBTCBetapa bahagianya hamba-hamba seperti itu. Tuan mereka akan mendapati mereka bangun dan siap apabila ia datang. Yakinlah, tuan itu akan mengikat pinggangnya untuk melayani. Ia akan menyuruh hamba-hambanya duduk di meja makan dan dia akan melayani mereka.
TLBerbahagialah segala hamba, yang didapati oleh tuannya sedang berjaga ketika ia tiba; sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa tuan itu pun akan mengikat pinggangnya sendiri, serta mempersilakan mereka itu duduk makan, lalu datang melayani mereka itu.
KSIBerbahagialah hamba-hamba yang didapati tuannya sedang berjagajaga pada waktu ia datang. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tuannya itu akan bersiap-siap dan mempersilakan hamba-hamba itu duduk, lalu ia akan melayani mereka.
DRFT_SBBerbahagialah hamba-hamba yang didapati oleh tuannya sedang berjaga pada masa ia datang itu; sebenarnya aku berkata kepadamu, bahwa tuan itu akan mengikat pinggangnya sendiri, dan mendudukan mereka itu makan, lalu melayani dia.
BABABerkat-lah itu hamba smoa, yang tuan-nya berjumpa ada sdia berjaga bila dia datang: dngan sunggoh-nya sahya kata sama kamu, itu tuan nanti ikat pinggang sndiri, dan kasi itu orang smoa dudok meja, dan nanti datang layankan dia-orang.
KL1863Selamat itoe hamba-hamba, kapan dateng toewannja, dia dapet sama dia-orang dalem berdjaga. Soenggoeh, akoe berkata padamoe, dia nanti mengiket pinggangnja sendiri, serta soeroeh sama dia-orang doedoek makan, dan dia nanti melajani dia-orang.
KL1870Salamatlah segala hamba itoe, apabila datang toewannja, didapatinja akan mareka-itoe berdjaga. Bahwa-sanja akoe berkata kapadamoe, ijapon akan mengikat pinggangnja sendiri dan menjoeroeh mareka-itoe doedoek makan, laloe ijapon akan datang hampir dan melajani mareka-itoe.
DRFT_LDKBerbahagijalah segala hamba 'itu djuga, jang Tuwan serta datangnja 'akan mendapat berdjaga 2: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'ija 'akan meng`ikat pinggangnja, dan mendudokhkan marika 'itu pada hidangan, lalu 'ija 'akan datang dekat melajanij padanja.
ENDEBerbahagialah hamba jang didapati sedang berdjaga ketika tuannja datang. Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: tuan itu akan mengikat pinggangnja dan mempersilahkan mereka makan, dan ia akan djalan keliling melajani mereka.
TB_ITL_DRF/Berbahagialah <3107> hamba-hamba <1401> yang <3739> didapati <2147> tuannya <2962> berjaga-jaga <1127> ketika ia datang <2064>. Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> ia akan mengikat pinggangnya <4024> dan <2532> mempersilakan mereka <846> duduk makan <347>, dan <2532> ia akan <1247> datang <3928> melayani <1247> mereka <846>.*
TL_ITL_DRFBerbahagialah <3107> segala hamba <1401>, yang <3739> didapati <2147> oleh tuannya <2962> sedang berjaga <1127> ketika <1565> ia tiba <1127>; tiba <2064>; sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> tuan <4024> itu pun akan mengikat pinggangnya sendiri, serta mempersilakan <347> mereka <846> itu duduk makan, lalu <2532> datang <3928> melayani <1247> mereka <846> itu.
AV#Blessed <3107> [are] those <1565> servants <1401>, whom <3739> the lord <2962> when he cometh <2064> (5631) shall find <2147> (5692) watching <1127> (5723): verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, that <3754> he shall gird himself <4024> (5698), and <2532> make <347> (0) them <846> to sit down to meat <347> (5692), and <2532> will come forth <3928> (5631) and serve <1247> (5692) them <846>.
BBEHappy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
MESSAGELucky the servants whom the master finds on watch! He'll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them.
NKJV"Blessed [are] those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down [to eat], and will come and serve them.
PHILIPSHappy are the servants whom their lord finds on the alert when he arrives. I assure you that he will then take off his outer clothes, make them sit down to dinner, and come and wait on them.
RWEBSTRBlessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say to you, that he shall gird himself, and make them to sit down to eat, and will come forth and serve them.
GWVBlessed are those servants whom the master finds awake when he comes. I can guarantee this truth: He will change his clothes, make them sit down at the table, and serve them.
NETBlessed are those slaves* whom their master finds alert* when he returns! I tell you the truth,* he will dress himself to serve,* have them take their place at the table,* and will come* and wait on them!*
NET12:37 Blessed are those slaves1907 whom their master finds alert1908 when he returns! I tell you the truth,1909 he will dress himself to serve,1910 have them take their place at the table,1911 and will come1912 and wait on them!1913
BHSSTR
LXXM
IGNTmakarioi <3107> oi <3588> {BLESSED} douloi <1401> {BONDMEN} ekeinoi <1565> {THOSE} ouv <3739> {WHOM} elywn <2064> (5631) {COMING} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} eurhsei <2147> (5692) {SHALL FIND} grhgorountav <1127> (5723) {WATCHING.} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} perizwsetai <4024> (5698) {HE WILL GIRD HIMSELF} kai <2532> {AND} anaklinei <347> (5692) {WILL MAKE RECLINE} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} parelywn <3928> (5631) {COMING UP} diakonhsei <1247> (5692) {WILL SERVE} autoiv <846> {THEM.}
WHmakarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} ekeinoi <1565> {D-NPM} ouv <3739> {R-APM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} grhgorountav <1127> (5723) {V-PAP-APM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} perizwsetai <4024> (5698) {V-FMI-3S} kai <2532> {CONJ} anaklinei <347> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} parelywn <3928> (5631) {V-2AAP-NSM} diakonhsei <1247> (5692) {V-FAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
TRmakarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} ekeinoi <1565> {D-NPM} ouv <3739> {R-APM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} grhgorountav <1127> (5723) {V-PAP-APM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} perizwsetai <4024> (5698) {V-FMI-3S} kai <2532> {CONJ} anaklinei <347> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} parelywn <3928> (5631) {V-2AAP-NSM} diakonhsei <1247> (5692) {V-FAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran