copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 12:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSemua itu dicari bangsa-bangsa di dunia yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu tahu, bahwa kamu memang memerlukan semuanya itu.
BISHal-hal seperti itu dikejar oleh orang yang tidak mengenal Allah. Padahal Bapamu tahu bahwa kalian memerlukan semuanya itu.
FAYHSemua orang mencari nafkah, tetapi Bapa surgawi mengetahui segala kebutuhan kalian.
DRFT_WBTCSemua bangsa yang tidak beriman mengejar hal-hal itu, tetapi Bapamu tahu, bahwa kamu memerlukan semuanya itu.
TLKarena semuanya ini dituntut oleh orang kafir di dalam dunia ini; tetapi Bapamu terlebih mengetahui akan hal itu perlu bagi kamu.
KSIKarena semua itu dikejar oleh semua suku bangsa yang tidak mengenal Allah, tetapi Bapamu yang di surga sudah tahu bahwa kamu memerlukan hal-hal itu.
DRFT_SBKarena sekalian itu dituntut oleh segala bangsa dunia ini; tetapi Bapamu terlebih tahu perkara-perkara itu berguna padamu.
BABAKerna smoa ini perkara sgala bangsa dunia ini ada chari: ttapi Bapa kamu tahu yang smoa ini ada berguna sama kamu.
KL1863Karna segala perkara ini ditjari bangsa-bangsa dalem doenia; tetapi Bapamoe taoe, jang kamoe perloe segala perkara ini.
KL1870Karena segala perkara ini ditjehari olih bangsa doenia, maka Bapamoe tahoe djoega bahwa kamoe berhadjat akan segala perkara ini.
DRFT_LDKKarana chalajikh dunja menontut samowa perkara 'ini: tetapi bapamu tahu, bahuwa kamu ber`usah 'akan segala perkara 'ini.
ENDEKaum kafir dunia ini, merekalah jang mentjemaskan semuanja itu. Tetapi kamu: Bapamu sudah tahu, bahwa kamu memerlukan segala itu.
TB_ITL_DRF/Semua <3956> itu <5023> dicari <1934> bangsa-bangsa <1484> di dunia <2889> yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi <1161> Bapamu <5216> <3962> tahu <1492>, bahwa <3754> kamu <5535> memang memerlukan <5535> semuanya itu <5130>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> semuanya <3956> ini dituntut <5023> <1934> oleh orang kafir <1484> di dalam dunia <2889> ini; tetapi <1161> Bapamu <3962> terlebih mengetahui <1492> akan hal itu perlu <5535> bagi kamu.
AV#For <1063> all <3956> these things <5023> do <1934> (0) the nations <1484> of the world <2889> seek after <1934> (5719): and <1161> your <5216> Father <3962> knoweth <1492> (5758) that <3754> ye have need <5535> (5719) of these things <5130>.
BBEFor the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
MESSAGEPeople who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works.
NKJV"For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
PHILIPSThe whole heathen world is busy about getting food and drink, and your Father knows well enough that you need such things.
RWEBSTRFor all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
GWVEveryone in the world is concerned about these things, but your Father knows you need them.
NETFor all the nations of the world pursue* these things, and your Father knows that you need them.
NET12:30 For all the nations of the world pursue1892 these things, and your Father knows that you need them.
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} gar <1063> {FOR} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD} epizhtei <1934> (5719) {SEEK AFTER;} umwn <5216> de <1161> o <3588> {AND YOUR} pathr <3962> {FATHER} oiden <1492> (5758) {KNOWS} oti <3754> {THAT} crhzete <5535> (5719) {YE HAVE NEED OF} toutwn <5130> {THESE THINGS.}
WHtauta <5023> {D-APN} gar <1063> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} epizhtousin <1934> (5719) {V-PAI-3P} umwn <5216> {P-2GP} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oti <3754> {CONJ} crhzete <5535> (5719) {V-PAI-2P} toutwn <5130> {D-GPN}
TRtauta <5023> {D-APN} gar <1063> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} umwn <5216> {P-2GP} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oti <3754> {CONJ} crhzete <5535> (5719) {V-PAI-2P} toutwn <5130> {D-GPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran