TL | Lalu Ia bertutur kepada mereka itu dengan perumpamaan, kata-Nya, "Adalah tanah seorang yang kaya mengeluarkan perolehan banyak. |
TB | Kemudian Ia mengatakan kepada mereka suatu perumpamaan, kata-Nya: "Ada seorang kaya, tanahnya berlimpah-limpah hasilnya. |
BIS | Lalu Yesus menceritakan perumpamaan ini, "Adalah seorang kaya. Ia mempunyai tanah yang memberi banyak hasil. |
FAYH | Kemudian Ia menceritakan sebuah perumpamaan: "Ada orang kaya mempunyai sebidang tanah yang subur dan menghasilkan panen yang baik.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus menceritakan sebuah perumpamaan, "Ada seorang yang kaya, tanahnya memberi hasil yang banyak. |
KSI | Kemudian Isa menyampaikan suatu ibarat kepada mereka, sabda-Nya, "Ada seorang kaya. Ia mempunyai tanah yang memberi hasil berlimpah-limpah.
|
DRFT_SB | Maka dikatakannya kepadanya suatu perumpamaan demikian: "Maka adalah tanah seorang kaya mengeluarkan hasil banyak. |
BABA | Dan Isa katakan satu perumpama'an sama dia-orang, dan kata, "Ada satu orang kaya punya tanah kluarkan banyak hasil: |
KL1863 | Maka dikataken Toehan satoe peroepamaan sama dia-orang, katanja: Dari tanah sa-orang kaja anoe soedah kloewar banjak hasilnja. |
KL1870 | Maka dikatakannja soeatoe peroepamaan kapada mareka-itoe, katanja: Adapon tanah sa'orang kaja anoe telah mengaloewarkan banjak hasil. |
DRFT_LDK | Maka dekatakannja sawatu per`upama`an kapada marika 'itu, sabdanja: bendang sa`awrang manusija jang kaja sudahlah berbowahkan banjakh. |
ENDE | Dan diutjapkanNja perumpamaan ini: Ada seorang hartawan. Ia mempunjai ladang-ladang jang berhasil limpah-limpah. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <1161> Ia mengatakan <2036> kepada <4314> mereka <846> suatu perumpamaan <3850>, kata-Nya <3004>: /"Ada seorang <444> <5100> kaya <4145>, tanahnya <5561> berlimpah-limpah hasilnya <2164>.* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2036> Ia bertutur <2036> kepada <4314> mereka <846> itu dengan perumpamaan <3850>, kata-Nya <3004>, "Adalah <444> tanah <5561> seorang <444> <5100> yang kaya <4145> mengeluarkan perolehan <2164> banyak. |
AV# | And <1161> he spake <2036> (5627) a parable <3850> unto <4314> them <846>, saying <3004> (5723), The ground <5561> of a certain <5100> rich <4145> man <444> brought forth plentifully <2164> (5656): |
BBE | And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile: |
MESSAGE | Then he told them this story: "The farm of a certain rich man produced a terrific crop. |
NKJV | Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully. |
PHILIPS | Then he gave them a parable in these words, "Once upon a time a rich man's farmland produced heavy crops. |
RWEBSTR | And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: |
GWV | Then he used this illustration. He said, "A rich man had land that produced good crops. |
NET | He then* told them a parable:* “The land of a certain rich man produced* an abundant crop, |
NET | 12:16 He then1857 tn Grk “And he.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement. told them a parable:1858 tn Grk “a parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here. “The land of a certain rich man produced1859 tn Or “yielded a plentiful harvest.” an abundant crop,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SPOKE} parabolhn <3850> {A PARABLE} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} anyrwpou <444> {OF A MAN} tinov <5100> {CERTAIN} plousiou <4145> {RICH} euforhsen <2164> (5656) {BROUGHT FORTH ABUNDANTLY} h <3588> {THE} cwra <5561> {GROUND.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} parabolhn <3850> {N-ASF} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} anyrwpou <444> {N-GSM} tinov <5100> {X-GSM} plousiou <4145> {A-GSM} euforhsen <2164> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} cwra <5561> {N-NSF} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} parabolhn <3850> {N-ASF} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} anyrwpou <444> {N-GSM} tinov <5100> {X-GSM} plousiou <4145> {A-GSM} euforhsen <2164> (5656) {V-AAI-3S} h <3588> {T-NSF} cwra <5561> {N-NSF} |