KL1863 | Lantas kata Toehan sama dia-orang: Hati-hati dan djaga dirimoe dari {1Ti 6:7} kakikiran; karna kahidoepan manoesia itoe boekan bergantoeng sama kabanjakan hartanja. |
TB | Kata-Nya lagi kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap segala ketamakan, sebab walaupun seorang berlimpah-limpah hartanya, hidupnya tidaklah tergantung dari pada kekayaannya itu." |
BIS | Kemudian kepada semua orang yang ada di situ Yesus berkata, "Hati-hatilah dan waspadalah, jangan sampai kalian serakah. Sebab hidup manusia tidak tergantung dari kekayaannya, walaupun hartanya berlimpah-limpah." |
FAYH | Hati-hatilah! Jangan mengingini apa yang tidak kaumiliki. Karena hidup yang sesungguhnya sama sekali tidak bergantung pada besarnya kekayaan kita."
|
DRFT_WBTC | Lalu Yesus menjelaskan kepada mereka, "Jagalah dirimu dari segala macam keserakahan. Hidup orang tidak bergantung pada banyaknya harta yang dimilikinya." |
TL | Dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Ingatlah baik-baik, jagalah dirimu daripada segala tamak, karena kehidupan orang bukannya bergantung kepada kelebihan hartanya." |
KSI | Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Ingat! Jagalah dirimu, jangan sampai kamu menjadi tamak. Karena hidup orang tidak bergantung pada hartanya yang berlimpah-limpah."
|
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya,"Ingatlah baik-baik, peliharakan dirimu daripada segala tamak; karena hayat orang bukannya jadi daripada kelimpahan hartanya." |
BABA | Dan lagi, dia kata sama dia-orang, "Ingat baik-baik, jaga kamu punya diri deri-pada sgala tma'a: kerna orang hidop bukan-nya deri-pada kmewahan herta-bnda-nya." |
KL1870 | Laloe katanja kapadanja: Ingatlah dan djagalah daripada kakikiran, karena boekan dari sebab kalempahannja maka bolih orang hidoep daripada hartanja. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu; 'ingatlah dan paliharakanlah dirimu deri pada kikiran; karana bukan 'awleh limpahnja sa`awrang berdirij hidopnja deri pada harta 2 nja. |
ENDE | Dan bersabdalah Ia lagi: Djagalah dirimu dan waspadalah terhadap segala keserakahan, karena dengan harta jang mewah tak seorangpun dapat mendjaminkan hidupnja. |
TB_ITL_DRF | Kata-Nya <2036> lagi kepada <4314> mereka <846>: /"Berjaga-jagalah <3708> dan <2532> waspadalah <5442> terhadap <575> segala <3956> ketamakan <4124>, sebab <3754> walaupun seorang <5100> berlimpah-limpah <4052> hartanya, hidupnya <2222> <846> tidaklah <3756> tergantung <1510> dari <1537> pada kekayaannya <5224> itu <846>."* |
TL_ITL_DRF | Dan lagi kata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Ingatlah baik-baik <3708>, jagalah <5442> dirimu daripada <575> segala <3956> tamak <4124>, karena <3754> kehidupan <2222> orang bukannya <3756> bergantung <1722> kepada kelebihan <4052> hartanya <5224>." |
AV# | And <1161> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Take heed <3708> (5720), and <2532> beware <5442> (5732) of <575> covetousness <4124>: for <3754> a man's <5100> <846> life <2222> consisteth <2076> (5748) not <3756> in <1722> the abundance <4052> (5721) of <1537> the things which he <846> possesseth <5224> (5723). |
BBE | |
MESSAGE | Speaking to the people, he went on, "Take care! Protect yourself against the least bit of greed. Life is not defined by what you have, even when you have a lot." |
NKJV | And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of the things he possesses." |
PHILIPS | And then, turning to the disciples, he said to them, "Notice that, and be on your guard against covetousness in any shape or form. For a man's real life in no way depends upon the number of his possessions." |
RWEBSTR | And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. |
GWV | He told the people, "Be careful to guard yourselves from every kind of greed. Life is not about having a lot of material possessions." |
NET | Then* he said to them, “Watch out and guard yourself from* all types of greed,* because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.” |
NET | 12:15 Then1854 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he said to them, “Watch out and guard yourself from1855 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse. all types of greed,1856 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences. because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} orate <3708> (5720) {SEE} kai <2532> {AND} fulassesye <5442> (5732) {KEEP YOURSELVES} apo <575> thv <3588> {FROM} pleonexiav <4124> {COVETOUSNESS;} oti <3754> {FOR} ouk <3756> {NOT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} perisseuein <4052> (5721) {ABUNDANCE} tini <5100> h <3588> {TO ANYONE} zwh <2222> autou <846> {HIS LIFE} estin <2076> (5748) {IS} ek <1537> {OF} twn <3588> {THAT WHICH} uparcontwn <5224> (5723) autou <846> {HE POSSESSES.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} fulassesye <5442> (5732) {V-PMM-2P} apo <575> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} pleonexiav <4124> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} perisseuein <4052> (5721) {V-PAN} tini <5100> {X-DSM} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} uparcontwn <5224> (5723) {V-PAP-GPN} autw <846> {P-DSM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} fulassesye <5442> (5732) {V-PMM-2P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pleonexiav <4124> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} perisseuein <4052> (5721) {V-PAN} tini <5100> {X-DSM} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} uparcontwn <5224> (5723) {V-PAP-GPN} autou <846> {P-GSM} |