copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 12:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila orang menghadapkan kamu kepada majelis-majelis atau kepada pemerintah-pemerintah dan penguasa-penguasa, janganlah kamu kuatir bagaimana dan apa yang harus kamu katakan untuk membela dirimu.
BISKalau kalian dibawa ke rumah-rumah ibadat untuk diadili di hadapan pemerintah atau penguasa, janganlah khawatir mengenai bagaimana kalian harus membela diri atau mengenai apa yang harus kalian katakan.
FAYH"Dan apabila kalian diadili di rumah ibadat oleh pembesar serta pemimpin orang Yahudi, jangan kuatir tentang apa yang kalian katakan untuk membela diri,
DRFT_WBTC"Jika kamu diseret ke rumah pertemuan, atau ke hadapan pemimpin-pemimpin atau orang penting lainnya, jangan khawatir. Jangan berpikir tentang yang harus kamu katakan untuk membela diri.
TLApabila orang membawa kamu ke hadapan majelis di rumah-rumah sembahyang, dan ke hadapan raja dan pemerintah, janganlah kamu bimbang akan hal bagaimana atau apa yang hendak kamu jawabkan, atau apa yang hendak kamu katakan;
KSIApabila mereka membawa kamu ke tempat-tempat ibadah atau memperhadapkan kamu kepada para penguasa dan para pemegang wewenang, janganlah khawatir mengenai bagaimana atau apa yang harus kamu jawab atau katakan.
DRFT_SBMaka apabila kamu dibawanya kehadapan perhimpunannya ditempat-tempat sembahyang dan penghulu-penghulunya dan orang besar-besarnya, janganlah kamu menaruh kuatir bagaimanakah atau apakah yang hendak kamu memberi jawab, atau apakah yang hendak kamu katakan;
BABABila orang bawa kamu di dpan majlis rumah-smbahyang, dan dpan pnghulu-pnghulu, dan dpan orang bsar-bsar, jangan jadi khuatir fasal bagimana atau apa-kah kamu msti jawab, atau apa-kah kamu msti kata:
KL1863{Luk 21:14; Mat 10:19; Mar 13:11} Maka kaloe dia-orang nanti membawa sama kamoe dalem mesdjid, dan dihadepan orang besar-besar dan jang ampoenja koewasa, djangan kamoe berpikirken doeloe bagimana atawa apa jang nanti kamoe menjaoet, dan apa jang nanti kamoe kataken.
KL1870Maka apabila kamoe dibawa orang kadalam masdjid ataw kahadapan hakim ataw pemerentah, djangan kamoe berpikir-pikir bagaimana ataw apa jang hendak kamoe sahoet dan apa jang hendak kamoe katakan.
DRFT_LDK'Adapawn 'apabila 'awrang membawa kamu kadalam Kanisah 2, dan kapada 'awrang besar 2,dan 'awrang peng`awasa, djanganlah kamu bertjinta, bagimana 'ataw 'apa xudzur kamu 'akan bawa, 'ataw 'apa kamu 'akan bawa, 'ataw 'apa kamu 'akan kata 2.
ENDEDan apabila kamu akan dihadapkan kepada madjelis sinagoga atau pembesar-pembesar dan radja-radja, djanganlah chawatir bagaimanakah dan dengan apa kamu membela dirimu, atau apakah jang patut kamu katakan,
TB_ITL_DRF/Apabila <3752> orang menghadapkan <1533> kamu <5209> kepada <1909> majelis-majelis <4864> atau <2228> kepada pemerintah-pemerintah <746> dan <2532> penguasa-penguasa <1849>, janganlah <3361> kamu kuatir <3309> bagaimana <4459> dan <2532> apa <5101> yang harus kamu katakan <2036> untuk membela dirimu <626>.*
TL_ITL_DRFApabila <3752> orang membawa <1533> kamu <5209> ke hadapan <1909> majelis di <1909> rumah-rumah <746> sembahyang <4864>, dan <2532> ke hadapan raja dan <2532> pemerintah <1849>, janganlah <3361> kamu bimbang <3309> akan hal bagaimana <4459> atau <2228> apa <5101> yang hendak kamu jawabkan <626>, atau <2228> apa <5101> yang hendak kamu katakan <2036>;
AV#And <1161> when <3752> they bring <4374> (5725) you <5209> unto <1909> the synagogues <4864>, and <2532> [unto] magistrates <746>, and <2532> powers <1849>, take <3309> (0) ye no <3361> thought <3309> (5720) how <4459> or <2228> what thing <5101> ye shall answer <626> (5667), or <2228> what <5101> ye shall say <2036> (5632):
BBEAnd when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
MESSAGE"When they drag you into their meeting places, or into police courts and before judges, don't worry about defending yourselves--what you'll say or how you'll say it.
NKJV"Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
PHILIPSAnd when they bring you before the synagogues and magistrates and authorities, don't worry as to what defence you me going to put up or what words you are going to use.
RWEBSTRAnd when they bring you to the synagogues, and [before] magistrates, and powers, be not anxious how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
GWV"When you are put on trial in synagogues or in front of rulers and authorities, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say.
NETBut when they bring you before the synagogues,* the* rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defense* or what you should say,
NET12:11 But when they bring you before the synagogues,1844 the1845 rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defense1846 or what you should say,
BHSSTR
LXXM
IGNTotan <3752> de <1161> {BUT WHEN} prosferwsin <4374> (5725) {THEY BRING} umav <5209> {YOU} epi <1909> {BEFORE} tav <3588> {THE} sunagwgav <4864> {SYNAGOGUES} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} arcav <746> {RULERS} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} exousiav <1849> mh <3361> {AUTHORITIES,} merimnate <3309> (5720) {BE NOT CAREFUL} pwv <4459> {HOW} h <2228> {OR} ti <5101> {WHAT} apologhshsye <626> (5667) {YE SHALL REPLY IN DEFENCE,} h <2228> {OR} ti <5101> {WHAT} eiphte <2036> (5632) {YE SHOULD SAY;}
WHotan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} eisferwsin <1533> (5725) {V-PAS-3P} umav <5209> {P-2AP} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} sunagwgav <4864> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} arcav <746> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} exousiav <1849> {N-APF} mh <3361> {PRT-N} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} pwv <4459> {ADV-I} [h <2228> {PRT} ti] <5101> {I-ASN} apologhshsye <626> (5667) {V-ADS-2P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P}
TRotan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} prosferwsin <4374> (5725) {V-PAS-3P} umav <5209> {P-2AP} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} sunagwgav <4864> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} arcav <746> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} exousiav <1849> {N-APF} mh <3361> {PRT-N} merimnate <3309> (5720) {V-PAM-2P} pwv <4459> {ADV-I} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} apologhshsye <626> (5667) {V-ADS-2P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran