FAYH | "Tetapi Aku berkata kepada kalian: walaupun sebagai sahabat ia tidak mau menolong, bila kalian terus-menerus mengetuk, akhirnya ia akan bangun juga dan memberikan semua yang kalian perlukan, karena ketekunan kalian.
|
TB | Aku berkata kepadamu: Sekalipun ia tidak mau bangun dan memberikannya kepadanya karena orang itu adalah sahabatnya, namun karena sikapnya yang tidak malu itu, ia akan bangun juga dan memberikan kepadanya apa yang diperlukannya. |
BIS | "Lalu bagaimana?" kata Yesus selanjutnya. "Aku katakan, ya! Meskipun engkau adalah kawannya, ia tidak akan mau bangun dan memberikan sesuatu kepadamu. Tetapi justru karena engkau tidak merasa malu untuk minta kepadanya terus-menerus, maka ia akan bangun juga dan memberikan kepadamu apa yang engkau perlukan. |
DRFT_WBTC | Tetapi Aku berkata kepadamu, walaupun dia tidak mau bangun untuk memberi sesuatu kepadanya karena ia kawannya, tetapi karena kawannya itu meminta terus tanpa malu-malu, orang itu akan bangun dan memberikan sebanyak yang dibutuhkannya. |
TL | Maka Aku berkata kepadamu, meskipun tiada ia bangun memberi dia sebab ia sahabatnya, tetapi oleh sebab ia meminta bertalu-talu, maka pada akhirnya ia bangun, lalu memberi dia seberapa banyak yang diperlukannya. |
KSI | Aku berkata kepadamu, sekalipun sebagai sahabatnya ia tidak mau bangun untuk memberikan roti itu kepadanya, tetapi karena ia terus saja merengek-rengek meminta, maka sahabatnya itu akan bangun juga dan memberikan kepadanya sebanyak yang diperlukannya.
|
DRFT_SB | Maka aku berkata kepadamu, sungguhpun tiada ia bangun memberi padanya oleh karena ia sahabatnya, tetapi sebab direngek-rengeknya juga, maka ia akan bangun kelak lalu memberi kepadanya seberapa banyak yang dikehendakinya. |
BABA | Sahya kata sama kamu, mski pun itu orang ta'mau bangun kasi sama dia deri sbab dia jadi sohbat-nya, ttapi deri sbab dia berrengek-rengek, itu orang nanti bangun kasi dia s-brapa banyak yang berguna sama dia. |
KL1863 | Bahoewa akoe berkata padamoe: Maski dia tidak bangoen dan kasih sama dia, sebab dia sobatnja, pesti sebab braninja nanti dia bangoen, dan kasih sama dia, sabrapa banjak dia perloe pake. |
KL1870 | Bahwa akoe berkata kapadamoe, djikalau tidak bangoen ija akan memberi kapadanja sebab ija sohbatnja sakalipon, maka sebab biadabnja ijapon akan bangoen djoega dan memberi kapadanja saberapa banjak ija maoe pakai. |
DRFT_LDK | 'Aku bersabda pada kamu, djikalaw songgohpawn tijada 'ija 'akan bangon, dan memberij padanja 'awleh karana sebab 'ija 'ada tsohhbatnja, hanja 'awleh karana sebab kurang malunja, 'ija 'akan bangon dan memberij padanja barapa jang berguna padanja. |
ENDE | Maka Aku bersabda kepadamu: Walaupun bukan karena persahabatannja ia bangun dan memberi, namun oleh karena terdesak, ia akan bangun djuga, lalu memberikan sebanjak jang dibutuhkan. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sekalipun <1487> ia <1325> tidak <3756> mau bangun <450> dan <2532> memberikannya <1325> kepadanya <846> karena <1223> orang <846> itu adalah <1510> sahabatnya <5384> <846>, namun <1065> karena <1223> sikapnya yang tidak malu <335> itu, ia akan <1325> bangun <1453> juga dan memberikan <1325> kepadanya <846> apa <3745> yang diperlukannya <5535>.* |
TL_ITL_DRF | Maka Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, meskipun <1487> <1065> tiada <3756> ia bangun <450> memberi <1325> dia <846> sebab <1223> ia sahabatnya <5384>, tetapi oleh sebab <1223> ia meminta bertalu-talu <335>, maka pada akhirnya <846> ia bangun <1453>, lalu memberi <1325> dia <846> seberapa <3745> banyak yang diperlukannya <5535>. |
AV# | I say <3004> (5719) unto you <5213>, Though <1499> he will <1453> (0) not <3756> rise <1453> (5685) and give <1325> (5692) him <846>, because <1223> he is <1511> (5750) his <846> friend <5384>, yet <1065> because <1223> of his <846> importunity <335> he will rise <450> (5631) and give <1325> (5692) him <846> as many as <3745> he needeth <5535> (5719). |
BBE | I say to you, Though he will not get up and give to him, because he is his friend, still, if he keeps on making his request, he will get up and give him as much as he has need of. |
MESSAGE | "But let me tell you, even if he won't get up because he's a friend, if you stand your ground, knocking and waking all the neighbors, he'll finally get up and get you whatever you need. |
NKJV | "I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs. |
PHILIPS | Yet, I tell you, that even if he won't get up and give him what he wants simply because he is his friend, yet if he persists, he will rouse himself and give him everything he needs. |
RWEBSTR | I say to you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. |
GWV | I can guarantee that although he doesn't want to get up to give you anything, he will get up and give you whatever you need because he is your friend and because you were so bold. |
NET | I tell you, even though the man inside* will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s* sheer persistence* he will get up and give him whatever he needs. |
NET | 11:8 I tell you, even though the man inside1672 tn Grk “he”; the referent (the man in bed in the house) has been specified in the translation for clarity. will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s1673 tn Grk “his”; the referent (the first man mentioned) has been specified in the translation for clarity. sheer persistence1674 tn The term ἀναίδεια (anaideia) is hard to translate. It refers to a combination of ideas, a boldness that persists over time, or “audacity,” which comes close. It most likely describes the one making the request, since the unit’s teaching is an exhortation about persistence in prayer. Some translate the term “shamelessness” which is the term’s normal meaning, and apply it to the neighbor as an illustration of God responding for the sake of his honor. But the original question was posed in terms of the first man who makes the request, not of the neighbor, so the teaching underscores the action of the one making the request. he will get up and give him whatever he needs.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ei <1487> {IF} kai <2532> {EVEN} ou <3756> {NOT} dwsei <1325> (5692) {HE WILL GIVE} autw <846> {TO HIM,} anastav <450> (5631) {HAVING RISEN UP,} dia <1223> to <3588> {BECAUSE OF [HIS]} einai <1511> (5750) {BEING} autou <846> {HIS} filon <5384> {FRIEND,} dia <1223> ge <1065> thn <3588> {YET BECAUSE OF} anaideian <335> autou <846> {HIS IMPORTUNITY} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING RISEN} dwsei <1325> (5692) {HE WILL GIVE} autw <846> {HIM} oswn <3745> {AS MANY AS} crhzei <5535> (5719) {HE NEEDS.} |
WH | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} filon <5384> {A-ASM} autou <846> {P-GSM} dia <1223> {PREP} ge <1065> {PRT} thn <3588> {T-ASF} anaideian <335> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} oswn <3745> {K-GPM} crhzei <5535> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} autou <846> {P-GSM} filon <5384> {A-ASM} dia <1223> {PREP} ge <1065> {PRT} thn <3588> {T-ASF} anaideian <335> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} oswn <3745> {K-GPM} crhzei <5535> (5719) {V-PAI-3S} |