TB | masakan ia yang di dalam rumah itu akan menjawab: Jangan mengganggu aku, pintu sudah tertutup dan aku serta anak-anakku sudah tidur; aku tidak dapat bangun dan memberikannya kepada saudara. |
BIS | Seandainya kawan yang kaudatangi itu menjawab begini, dari dalam rumahnya, 'Jangan menyusahkan aku! Pintu sudah terkunci dan aku dengan anak-anakku sudah tidur. Aku tidak dapat bangun dan memberi apa-apa kepadamu.'" |
FAYH | (11-5)
|
DRFT_WBTC | Dan seandainya orang itu menjawab dari dalam rumah, 'Jangan ganggu aku. Pintu sudah terkunci. Aku dan anak-anakku sudah di tempat tidur. Aku tidak bisa bangun untuk memberi kepadamu sesuatu.' |
TL | Maka sahabatnya itu pun akan menyahut dari dalam: Jangan menyusahkan aku, pintu itu sudah terkunci, dan anak-anakku ada bersama-sama dengan aku di tempat tidur, tiada boleh aku bangun, memberi engkau. |
KSI | Seandainya sahabatnya itu menjawab dari dalam rumahnya, 'Tolonglah, jangan menyusahkan aku. Pintu sudah terkunci dan aku bersama anak-anakku sudah tidur. Aku tak dapat bangun untuk memberikan roti itu kepadamu.'
|
DRFT_SB | Maka sahabatnya itu pun memberi jawab dari dalam, katanya, "Jangan aku disusahkan, karena pintu memang sudah terkunci, dan anak-anakku ada bersama-sama dengan aku di tempat tidur, tak boleh aku bangun hendak memberi padamu." |
BABA | Dan itu sohbat pula jawab deri sblah dalam kata, 'Jangan kasi sahya susah: pintu sudah tutop, dan sahya anak-beranak ada di tmpat tidor; sahya ta'boleh bangun kasi angkau.' |
KL1863 | Maka orang dari dalem nanti menjaoet, katanja: Djangan boewat soesah sama akoe; pintoe soedah terkoentji, dan anak-anakkoe ada bersama-sama dengan akoe ditampat tidoer; tidak bolih akoe bangoen dan kasih padamoe. |
KL1870 | Maka orang dari dalam akan menjahoet, katanja: Djangan soesahkan dakoe; sakarang pintoe soedah terkoentji dan segala anak-anakkoe pon adalah dengan akoe ditempat tidoer; tabolih bangoen akoe akan memberikan dia kapadamoe. |
DRFT_LDK | Maka 'awrang jang didalam 'itu 'akan menjahut dan berkata; djanganlah memberij susah padaku: sudah sakarang pintu terkontjij, dan 'anakh 2 ku 'ada baserta dengan 'aku didalam bilikh patidoran: tijada kubawleh bangon 'akan memberij 'itu padamu. |
ENDE | Dan kalau dia mendjawab dari dalam: Djangan kau mengganggu saja; pintu sekarang terkuntji dan anak-anakku sudah tidur bersama dengan saja; saja tidak dapat bangun dan memberi. |
TB_ITL_DRF | /masakan ia <2548> yang di dalam <2081> rumah itu akan menjawab <611> <2036>: Jangan <3361> mengganggu <2873> <3930> aku <3427>, pintu <2374> sudah <2235> tertutup <2808> dan <2532> aku <1700> serta <3326> anak-anakku <3450> sudah tidur <2845>; aku <1510> tidak <3756> dapat <1410> bangun <450> dan memberikannya <1325> kepada saudara <4671>.* |
TL_ITL_DRF | Maka sahabatnya <2548> itu pun akan menyahut <611> dari dalam <2081>: Jangan <3361> menyusahkan <3930> aku, pintu <2374> itu sudah terkunci <2808>, dan <2532> anak-anakku <3813> ada bersama-sama <3326> dengan aku <1700> di <1519> tempat tidur <2845>, tiada <3756> boleh <1410> aku bangun <450>, memberi <1325> engkau <4671>. |
AV# | And he <2548> from within <2081> shall answer <611> (5679) and say <2036> (5632), Trouble <2873> <3930> (5720) me <3427> not <3361>: the door <2374> is <2808> (0) now <2235> shut <2808> (5769), and <2532> my <3450> children <3813> are <1526> (5748) with <3326> me <1700> in <1519> bed <2845>; I cannot <3756> <1410> (5736) rise <450> (5631) and give <1325> (5629) thee <4671>. |
BBE | And he, from inside the house, would say in answer, Do not be a trouble to me; the door is now shut, and my children are with me in bed; it is not possible for me to get up and give to you? |
MESSAGE | "The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.' |
NKJV | "and he will answer from within and say, `Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'? |
PHILIPS | and then he answers from inside the house, 'Don't bother me with your troubles. The front door is locked and my children and I have gone to bed. I simply cannot got up now and give you anything!' |
RWEBSTR | And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. |
GWV | Your friend might answer you from inside his house, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children are in bed. I can't get up to give you anything.' |
NET | Then* he will reply* from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed.* I cannot get up and give you anything.’* |
NET | 11:7 Then1668 tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.” he will reply1669 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.” from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed.1670 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed. I cannot get up and give you anything.’1671 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kakeinov <2548> {AND HE} eswyen <2081> {FROM WITHIN} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eiph <2036> (5632) {SHOULD SAY,} mh <3361> {NOT} moi <3427> {ME} kopouv <2873> {TROUBLE} parece <3930> (5720) {CAUSE;} hdh <2235> {ALREADY} h <3588> {THE} yura <2374> {DOOR} kekleistai <2808> (5769) {HAS BEEN SHUT,} kai <2532> ta <3588> {AND} paidia <3813> mou <3450> {MY CHILDREN} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} eiv <1519> thn <3588> {IN} koithn <2845> {BED} eisin <1526> (5748) ou <3756> {ARE;} dunamai <1410> (5736) {I CANNOT} anastav <450> (5631) {RISE UP} dounai <1325> (5629) {TO GIVE} soi <4671> {TO THEE.} |
WH | kakeinov <2548> {D-NSM-C} eswyen <2081> {ADV} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} mh <3361> {PRT-N} moi <3427> {P-1DS} kopouv <2873> {N-APM} parece <3930> (5720) {V-PAM-2S} hdh <2235> {ADV} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF} kekleistai <2808> (5769) {V-RPI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} paidia <3813> {N-NPN} mou <3450> {P-1GS} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} koithn <2845> {N-ASF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ou <3756> {PRT-N} dunamai <1410> (5736) {V-PNI-1S} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} |
TR | kakeinov <2548> {D-NSM-C} eswyen <2081> {ADV} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} mh <3361> {PRT-N} moi <3427> {P-1DS} kopouv <2873> {N-APM} parece <3930> (5720) {V-PAM-2S} hdh <2235> {ADV} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF} kekleistai <2808> (5769) {V-RPI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} paidia <3813> {N-NPN} mou <3450> {P-1GS} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} koithn <2845> {N-ASF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ou <3756> {PRT-N} dunamai <1410> (5736) {V-PNI-1S} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} soi <4671> {P-2DS} |