copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 11:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISsebab kawanku yang sedang dalam perjalanan, baru saja singgah di rumah dan aku tidak punya makanan untuk dia!'
TBsebab seorang sahabatku yang sedang berada dalam perjalanan singgah ke rumahku dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya;
FAYH(11-5)
DRFT_WBTCSeorang kawanku baru saja datang. Ia sedang mengadakan perjalanan, lalu singgah di rumah. Aku tidak punya apa-apa di rumah untuk ditawarkan kepadanya.'
TLkarena seorang sahabatku singgah dari perjalanannya kepadaku, maka suatu pun tiada padaku, yang hendak kujamukan dia.
KSIAku kedatangan seorang kawan yang sedang dalam perjalanan dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya.'
DRFT_SBKarena adalah seorang sahabatku dalam perjalannya telah singgah kepadaku, dan satu pun tiada padaku yang hendak kuletakkan kehadapannya."
BABAdan kata sama dia, 'Hei sohbat, kasi sahya pinjam tiga biji roti, sbab ada satu sohbat sahya sudah singgah sama sahya dalam perjalanan-nya, dan satu apa pun t'ada sama sahya mau ltak dpan dia.'
KL1863Karna ada satoe sobat dalem perdjalanannja soedah dateng sama saja, dan saja tidak poenja apa-apa jang bolih dihadepken sama dia.
KL1870Karena sa'orang sohbatkoe dalam perdjalanannja telah singgah kapadakoe, maka soeatoepon tiada padakoe, jang bolih koesadjikan kapadanja.
DRFT_LDKSedang tsohhbatku sudah simpang deri pada djalan singgah kapadaku, jang maka tijada 'aku menaroh 'apa 2 jang 'aku sadjikan padanja.
ENDEsebab seorang kawanku dalam perdjalanan singgah kerumahku, dan tak ada jang kuhidangkan kepadanja.
TB_ITL_DRF/sebab <1894> seorang sahabatku <5384> <3450> yang sedang <3854> berada dalam <1537> perjalanan <3598> singgah ke <4314> rumahku <3165> dan <2532> aku <2192> tidak <3756> mempunyai <2192> apa-apa <3739> untuk dihidangkan <3908> kepadanya <846>;*
TL_ITL_DRFkarena seorang <5384> sahabatku <1894> singgah dari <1537> perjalanannya <3598> <4314> kepadaku <3165>, maka <2532> suatu pun tiada <3756> padaku <2192>, yang <3739> hendak kujamukan <3908> dia <846>.
AV#For <1894> a friend <5384> of mine <3450> in <1537> his journey <3598> is come <3854> (5633) to <4314> me <3165>, and <2532> I have <2192> (5719) nothing <3756> <3739> to set before <3908> (5692) him <846>? {in...: or, out of his way}
BBEBecause a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
MESSAGEAn old friend traveling through just showed up, and I don't have a thing on hand.'
NKJV`for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';
PHILIPSfor a friend of mine has just arrived after a journey and I have no food to put in front of him';
RWEBSTRFor a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
GWVA friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.'
NETbecause a friend of mine has stopped here while on a journey,* and I have nothing to set before* him.’
NET11:6 because a friend of mine has stopped here while on a journey,1666 and I have nothing to set before1667 him.’
BHSSTR
LXXM
IGNTepeidh <1894> {SINCE} filov <5384> {A FRIEND} mou <3450> {OF MINE} paregeneto <3854> (5633) {IS COME} ex <1537> {OFF} odou <3598> {A JOURNEY} prov <4314> {TO} me <3165> {ME,} kai <2532> ouk <3756> {AND} ecw <2192> (5719) {I HAVE NOT} o <3739> {WHAT} parayhsw <3908> (5692) {I SHALL SET BEFORE} autw <846> {HIM;}
WHepeidh <1894> {CONJ} filov <5384> {A-NSM} mou <3450> {P-1GS} paregeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} ex <1537> {PREP} odou <3598> {N-GSF} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} o <3739> {R-ASN} parayhsw <3908> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM}
TRepeidh <1894> {CONJ} filov <5384> {A-NSM} mou <3450> {P-1GS} paregeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} ex <1537> {PREP} odou <3598> {N-GSF} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} o <3739> {R-ASN} parayhsw <3908> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%