copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFserta <1748> mengadang <2340> Dia hendak menangkap sesuatu yang keluar daripada <1537> mulut-Nya <4750>.
TBUntuk itu mereka berusaha memancing-Nya, supaya mereka dapat menangkap-Nya berdasarkan sesuatu yang diucapkan-Nya.
BISDan sementara itu mereka memperhatikan Dia baik-baik untuk menangkap sesuatu yang salah yang diucapkan-Nya.
FAYH(11-53)
DRFT_WBTCMereka mencoba untuk menjebak Yesus supaya mereka dapat menangkap-Nya berdasarkan ucapan-Nya.
TLserta mengadang Dia hendak menangkap sesuatu yang keluar daripada mulut-Nya.
KSIMereka memancing-Nya supaya dapat menjebak Dia berdasarkan ucapan-ucapan-Nya.
DRFT_SBSerta mengadang akan dia hendak menangkap barang perkataan yang keluar dari pada mulutnya.
BABAdan dia-orang mngadang sama dia, mau mnangkap apa-apa yang kluar deri-pada mulut-nya.
KL1863Dia-orang mengadang sama Toehan, maoe menangkap satoe perkataan, jang kloewar dari moeloetnja, sopaja bolih dia-orang menoedoeh sama Toehan.
KL1870Di-adang-adangnja akandia hendak menangkap barang sapatah kata, jang kaloewar daripada moeloetnja, soepaja bolih ditoedoehnja akandia.
DRFT_LDKSambil 'ijam 2 ij padanja, dan suka 2 memburuw 'apa 2 kaluwar deri dalam mulutnja, sopaja detudohinja dija garang.
ENDEMereka berichtiar memantjing sesuatu utjapanNja untuk menangkap Dia.
TB_ITL_DRFUntuk itu mereka <846> berusaha memancing-Nya <1748>, supaya mereka dapat menangkap-Nya <2340> berdasarkan <1537> sesuatu <5100> yang diucapkan-Nya <4750> <846>.
AV#Laying wait for <1748> (5723) him <846>, and <2532> seeking <2212> (5723) to catch <2340> (5658) something <5100> out of <1537> his <846> mouth <4750>, that <2443> they might accuse <2723> (5661) him <846>.
BBEAnd watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
MESSAGEplotting how they could trap him in something from his own mouth.
NKJVlying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
PHILIPSwaiting to pounce on some incriminating remark.
RWEBSTRLaying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
GWVand watched him closely to trap him in something he might say.
NETplotting against* him, to catch* him in something he might say.
NET11:54 plotting against1817 him, to catch1818 him in something he might say.

Fear God, Not People

BHSSTR
LXXM
IGNTenedreuontev <1748> (5723) {WATCHING} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} zhtountev <2212> (5723) {SEEKING} yhreusai <2340> (5658) {TO CATCH} ti <5100> {SOMETHING} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} stomatov <4750> autou <846> {HIS MOUTH} ina <2443> {THAT} kathgorhswsin <2723> (5661) {THEY MIGHT ACCUSE} autou <846> {HIM.}
WHenedreuontev <1748> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} yhreusai <2340> (5658) {V-AAN} ti <5100> {X-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM}
TRenedreuontev <1748> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} yhreusai <2340> (5658) {V-AAN} ti <5100> {X-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} kathgorhswsin <2723> (5661) {V-AAS-3P} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran